Scutirile de militărie
1 Când vei merge la război împotriva vrăjmașilor tăi și vei vedea cai și care și un popor mai mare la număr decât tine, să nu te temi de ei, căci Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, este cu tine . 2 La apropierea luptei, preotul să vină și să vorbească poporului. 3 Să le spună: ‘Ascultă, Israele! Voi astăzi sunteți aproape de luptă împotriva vrăjmașilor voștri. Să nu vi se tulbure inima, fiți fără teamă, nu vă înspăimântați, nu vă îngroziți dinaintea lor. 4 Căci Domnul Dumnezeul vostru merge cu voi, ca să bată pe vrăjmașii voștri, ca să vă mântuiască.’ 5 Mai-marii oștirii să vorbească apoi poporului și să zică: ‘Cine a zidit o casă nouă și nu s-a așezat încă în ea să plece și să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și să se așeze altul în ea. 6 Cine a sădit o vie și n-a mâncat încă din ea să plece și să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și să mănânce altul din ea. 7 Cine s-a logodit cu o femeie și n-a luat-o încă să plece și să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și s-o ia altul.’ 8 Mai-marii oștirii să vorbească mai departe poporului și să spună: ‘Cine este fricos și slab la inimă să plece și să se întoarcă acasă, ca să nu înmoaie inima fraților lui.’ 9 După ce mai-marii oștirii vor isprăvi de vorbit poporului, să așeze pe căpeteniile oștirii în fruntea poporului.
Cum să se poarte cu cetățile vrăjmașe
10 Când te vei apropia de o cetate ca să te bați împotriva ei, s-o îmbii cu pace. 11 Dacă primește pacea și-ți deschide porțile, tot poporul care se va afla în ea să-ți dea bir și să-ți fie supus. 12 Dacă nu primește pacea cu tine și vrea să facă război cu tine, atunci s-o împresori. 13 Și, după ce Domnul Dumnezeul tău o va da în mâinile tale, să treci prin ascuțișul sabiei pe toți cei de parte bărbătească. 14 Dar să iei pentru tine nevestele, copiii, vitele și tot ce va mai fi în cetate, toată prada, și să mănânci toată prada vrăjmașilor tăi pe care ți-i va da în mână Domnul Dumnezeul tău. 15 Așa să faci cu toate cetățile care vor fi foarte departe de tine și care nu fac parte din cetățile neamurilor acestora. 16 Dar în cetățile popoarelor acestora, a căror țară ți-o dă ca moștenire Domnul Dumnezeul tău, să nu lași cu viață nimic care suflă. 17 Ci să nimicești cu desăvârșire popoarele acelea, pe hetiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe fereziți, pe heviți și iebusiți, cum ți-a poruncit Domnul Dumnezeul tău, 18 ca să nu vă învețe să faceți după toate urâciunile pe care le fac ele pentru dumnezeii lor și să păcătuiți astfel împotriva Domnului Dumnezeului vostru. 19 Dacă vei împresura multe zile o cetate cu care ești în război, ca s-o cucerești, pomii să nu-i strici, tăindu-i cu securea; să mănânci din ei și să nu-i tai, căci pomul de pe câmp este oare un om ca să fie nimicit prin împresurare de tine? 20 Numai copacii pe care-i vei ști că nu sunt pomi buni de mâncat vei putea să-i strici și să-i tai și vei putea să faci cu ei întărituri împotriva cetății care este în război cu tine, până va cădea.
1 Kana jeasa koa mardimos te dušmaiença, thai dikhăsa grast thai urdona, thai khă poporo mai baro koa dindimos sar tute, te na daras lendar, kă o Rai, o Dell tiro, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, sî tusa.
2 Kana avela o pašimos le mardimahko, o rašai te avel thai te del duma le poporohkă.
3 Te phenel lengă: „Ašun, Israele! Tume ades san paše le mardimastar tumară dušmaiença. Te na izdral tumaro illo, aven bidarako, na xasaon, thai na izdran angla lende.
4 Kă o Rai, o Dell tumaro, jeal tumença, kaste marăl tumară dušmaien, kaste skăpil tume.
5 Le mai bară la oštireakă te den duma le poporohkă thai te phenen: „Kon vazdea khă khăr neo, thai či bešlo ande leste, te jealtar thai te amboldel pe khără, kaste na merăl ando marimos thai te avel te bešel avervarekon ande leste.
6 Kon thodea ande phuw khă răz, thai či arăslo te xal anda late, te jealtar thai te amboldel pe parpale khără, kaste na merăl ando marimos, thai te avel aver te xal anda late.
7 Kon tomnisai'lo kha juwleasa, thai či leala dă romni, te jealtar thai te amboldel pe parpale khără, kaste na merăl ando mardimos thai te averl aver te leleskăla.”
8 Le mai bară la oštireakă te den duma mai angle le poporohkă, thai te phenen: „Kon sî darano thai čioŕo illehko, te jealtar thai te amboldel pe khără, kaste na kovlearăl o illo pehkă phralengo.”
9 Pala so le mai bară la oštireakă isprăvina te den duma le poporohkă, te thon le šerănlebarăn la oštireako angloa čikat le poporohko.
Sar te phiraven pe le četăçença le dušmaiengărănça.
10 Kana pašosa paša khă četatea kaste marăs tu anda late, te des duma pačeasa.
11 Te lela e pačea thai pîtărăl tukă le udara, sa o poporo kai avela ande late te del tu biro thai te avel tukă meklino.
12 Kana či lel e pačea tusa thai kamel te kărăl mardimos tusa, atunčeara te deslaroata.
13 Thai pala kodea o Rai, o Dell tiro, dela la ande teo vast, te nakhaves andoa skuçîmos la sabiako saoŕon anda e muršani rig.
14 Ta te les anda tute le romnean, le šoŕăn, thai sa so avela ande četatea, sa o limos, thai te xas sa e prada te dušmaiendi, kai dela tukă le ando vast o Rai, o Dell tiro.
15 Kadea te kărăs sa le četăçănça kai avena durearde tutar, thai kai na kărăn rig anda le četăçi kadale neamurengă.
16 Ta ande le četăçi le popoarengo kadalengo, savengo čem del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro, te na mekăs čivavasa khanči kai phurdel.
17 Ta te xasarăs bimuklimasa le popoare kodola, le Xetiçăn, le Amoriçăn, le Kanaaniçăn, le Feriziçăn, le Xeviçăn, thai le Iebusiçăn, sar mothodea tukă o Rai, o Dell tiro,
18 kaste na sîkavel tume te kărăn pala sal prikăjimata kai kărăn le on anda pehkă devla, thai te bezexarăn kadea angloa Rai, o Dell tumaro.
19 Kana desaroata mai but des khă četatea saveasa san ando mardimos, kaste lesla, le kašt te na rimos le, šindindoi le ăl toverăsa; te xas anda lende thai te na šines le; kă o kašt poa kîmpo sî kadea khă manuši kaste avel xasarimahko tutar?
20 Numai le kašt kai jeanesa kă nai laše xamahkă, dastisa te čiorarăs le thai te šines le, thai daštisa te kărăs lença zuralimata anda e četatea kai sî ando mardimos tusa, ji pune perăla.