Binecuvântările
1 Dacă vei asculta de glasul Domnului Dumnezeului tău, păzind și împlinind toate poruncile Lui pe care ți le dau astăzi, Domnul Dumnezeul tău îți va da întâietate asupra tuturor neamurilor de pe pământ. 2 Iată toate binecuvântările care vor veni peste tine și de care vei avea parte dacă vei asculta de glasul Domnului Dumnezeului tău: 3 Vei fi binecuvântat în cetate și vei fi binecuvântat la câmp. 4 Rodul pântecelui tău, rodul pământului tău, rodul turmelor tale, fătul vacilor și oilor tale, toate acestea vor fi binecuvântate. 5 Coșnița și postava ta vor fi binecuvântate. 6 Vei fi binecuvântat la venirea ta și vei fi binecuvântat la plecarea ta. 7 Domnul îți va da biruință asupra vrăjmașilor tăi care se vor ridica împotriva ta; pe un drum vor ieși împotriva ta, dar pe șapte drumuri vor fugi dinaintea ta. 8 Domnul va face ca binecuvântarea să fie cu tine în grânarele tale și în toate lucrurile pe care vei pune mâna. Te va binecuvânta în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău. 9 Vei fi pentru Domnul un popor sfânt, cum ți-a jurat El, dacă vei păzi poruncile Domnului Dumnezeului tău și vei umbla pe căile Lui. 10 Toate popoarele vor vedea că tu porți Numele Domnului și se vor teme de tine. 11 Domnul te va copleși cu bunătăți, înmulțind rodul trupului tău, rodul turmelor tale și rodul pământului tău, în țara pe care Domnul a jurat părinților tăi că ți-o va da. 12 Domnul îți va deschide comoara Lui cea bună, cerul, ca să trimită țării tale ploaie la vreme și ca să binecuvânteze tot lucrul mâinilor tale: vei da cu împrumut multor neamuri, dar tu nu vei lua cu împrumut. 13 Domnul te va face să fii cap , nu coadă; totdeauna vei fi sus, și niciodată nu vei fi jos, dacă vei asculta de poruncile Domnului Dumnezeului tău, pe care ți le dau astăzi, dacă le vei păzi și le vei împlini 14 și nu te vei abate nici la dreapta, nici la stânga de la toate poruncile pe care vi le dau astăzi, ca să vă duceți după alți dumnezei și să le slujiți.
Blestemele
15 Dar, dacă nu vei asculta de glasul Domnului Dumnezeului tău, dacă nu vei păzi și nu vei împlini toate poruncile Lui și toate legile Lui, pe care ți le dau astăzi, iată toate blestemele care vor veni peste tine și de care vei avea parte . 16 Vei fi blestemat în cetate și vei fi blestemat pe câmp. 17 Coșnița și postava ta vor fi blestemate. 18 Rodul trupului tău, rodul pământului tău, fătul vacilor tale și fătul oilor tale, toate vor fi blestemate. 19 Vei fi blestemat la venirea ta și vei fi blestemat la plecarea ta. 20 Domnul va trimite împotriva ta blestemul , tulburarea și amenințarea în mijlocul tuturor lucrurilor de care te vei apuca, până vei fi nimicit, până vei pieri curând, din pricina răutății faptelor tale, care te-a făcut să Mă părăsești. 21 Domnul va trimite peste tine ciuma , până te va nimici în țara pe care o vei lua în stăpânire. 22 Domnul te va lovi cu lingoare, cu friguri, cu obrinteală, cu căldură arzătoare, cu secetă, cu rugină în grâu și cu tăciune, care te vor urmări până vei pieri. 23 Cerul deasupra capului tău va fi de aramă și pământul sub tine va fi de fier. 24 Domnul va trimite țării tale, în loc de ploaie, praf și pulbere, care vor cădea din cer peste tine până vei fi nimicit. 25 Domnul te va face să fii bătut de vrăjmașii tăi; pe un drum vei ieși împotriva lor, dar pe șapte drumuri vei fugi dinaintea lor și vei fi o groază pentru toate împărățiile pământului. 26 Trupul tău mort va fi hrana tuturor păsărilor cerului și fiarelor pământului; și nu va fi nimeni care să le sperie. 27 Domnul te va bate cu buba rea a Egiptului, cu bube rele la șezut, cu râie și cu pecingine, de care nu vei putea să te vindeci. 28 Domnul te va lovi cu nebunie , cu orbire, cu rătăcire a minții 29 și vei bâjbâi pe întuneric ziua-n amiaza mare, ca orbul pe întuneric; nu vei avea noroc în treburile tale și în toate zilele vei fi apăsat, prădat și nu va fi nimeni care să-ți vină în ajutor. 30 Vei avea logodnică , și altul se va culca cu ea; vei zidi casă, și n-o vei locui; vei sădi vie , și nu vei mânca din ea. 31 Boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, și nu vei mânca din el; ți se va răpi măgarul dinaintea ta și nu ți se va da înapoi; oile tale vor fi date vrăjmașilor tăi și nu va fi nimeni care să-ți vină în ajutor. 32 Fiii tăi și fiicele tale vor fi dați ca robi pe mâna altui popor; ți se vor topi ochii de dor, uitându-te toată ziua după ei, și mâna ta va fi fără putere. 33 Un popor pe care nu-l cunoști va mânca rodul pământului tău și tot venitul lucrului tău și în toate zilele vei fi apăsat și zdrobit. 34 Priveliștea pe care o vei avea sub ochi te va face să înnebunești. 35 Domnul te va lovi cu o bubă rea la genunchi și la coapse și nu te vei putea vindeca de ea, te va lovi de la talpa piciorului până în creștetul capului. 36 Domnul te va duce, pe tine și împăratul pe care-l vei pune peste tine, la un neam pe care nu l-ai cunoscut, nici tu, nici părinții tăi. Și acolo, vei sluji altor dumnezei, de lemn și de piatră. 37 Și vei fi de pomină , de batjocură și de râs printre toate popoarele la care te va duce Domnul. 38 Vei semăna multă sămânță pe câmpul tău, și vei strânge puțin, căci o vor mânca toată lăcustele . 39 Vei sădi vii și le vei lucra, dar vin nu vei bea, ba nici n-o vei culege, căci o vor mânca viermii. 40 Vei avea măslini pe toată întinderea țării tale, și nu te vei unge cu untdelemn, căci măslinele vor cădea. 41 Vei naște fii și fiice, dar nu vor fi ai tăi, căci se vor duce în robie. 42 Omizile îți vor mânca toți pomii și rodul pământului. 43 Străinul care va fi în mijlocul tău se va ridica tot mai sus peste tine, iar tu te vei coborî tot mai jos; 44 el îți va da cu împrumut, și tu nu-i vei da cu împrumut; el va fi fruntea , și tu vei fi coada. 45 Toate blestemele acestea vor veni peste tine, te vor urmări și te vor ajunge, până vei fi nimicit, pentru că n-ai ascultat de glasul Domnului Dumnezeului tău, pentru că n-ai păzit poruncile Lui și legile Lui, pe care ți le-a dat. 46 Ele vor fi veșnic ca niște semne și minuni pentru tine și sămânța ta. 47 Pentru că , în mijlocul belșugului tuturor lucrurilor, n-ai slujit Domnului Dumnezeului tău cu bucurie și cu dragă inimă, 48 vei sluji, în mijlocul foamei, setei, goliciunii și lipsei de toate, vrăjmașilor tăi, pe care-i va trimite Domnul împotriva ta. El îți va pune pe grumaz un jug de fier până te va nimici. 49 Domnul va aduce de departe, de la marginile pământului, un neam care va cădea peste tine cu zbor de vultur , un neam a cărui limbă n-o vei înțelege, 50 un neam cu înfățișarea sălbatică și care nu se va sfii de cel bătrân, nici nu va avea milă de copii. 51 El va mânca rodul turmelor tale și rodul pământului tău până vei fi nimicit; nu-ți va lăsa nici grâu, nici must, nici untdelemn, nici vițeii de la vaci, nici mieii de la oi până te va face să pieri. 52 Te va împresura în toate cetățile tale până îți vor cădea zidurile, aceste ziduri înalte și tari, în care îți puseseși încrederea pe toată întinderea țării tale; te va împresura în toate cetățile tale, în toată țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău. 53 În strâmtorarea și necazul în care te va aduce vrăjmașul tău, vei mânca rodul trupului tău, carnea fiilor și fiicelor tale, pe care ți-i va da Domnul Dumnezeul tău. 54 Omul cel mai gingaș și cel mai milos dintre voi se va uita rău la fratele său, la nevasta care se odihnește pe sânul lui, la copiii pe care i-a cruțat: 55 nu va da niciunuia din ei din carnea copiilor lui cu care se hrănește, fiindcă nu-i va mai rămâne nimic în mijlocul strâmtorării și necazului în care te va aduce vrăjmașul tău în toate cetățile tale. 56 Femeia cea mai gingașă și cea mai miloasă dintre voi, care, de gingașă și miloasă ce era, nu știa cum să calce mai ușor cu piciorul pe pământ, va privi fără milă pe bărbatul care se odihnește la sânul ei, pe fiul și pe fiica ei: 57 nu le va da nimic din pielița nou-născutului, pieliță ieșită dintre picioarele ei și din copiii pe care-i va naște, căci, ducând lipsă de toate, îi va mânca în ascuns, din pricina strâmtorării și necazului în care te va aduce vrăjmașul tău în cetățile tale. 58 Dacă nu vei păzi și nu vei împlini toate cuvintele legii acesteia, scrise în cartea aceasta, dacă nu te vei teme de acest Nume slăvit și înfricoșat, adică de Domnul Dumnezeul tău, 59 Domnul te va lovi în chip minunat, pe tine și sămânța ta, cu răni mari și îndelungate, cu boli grele și necurmate. 60 Va aduce peste tine toate bolile Egiptului de care tremurai, și ele se vor lipi de tine. 61 Ba încă, Domnul va aduce peste tine, până vei fi nimicit, toate felurile de boli și de răni care nu sunt pomenite în cartea legii acesteia. 62 După ce ați fost atât de mulți, ca stelele cerului, nu veți mai rămâne decât un mic număr, pentru că n-ai ascultat de glasul Domnului Dumnezeului tău. 63 După cum Domnul Se bucura să vă facă bine și să vă înmulțească, tot așa Domnul Se va bucura să vă piardă și să vă nimicească, și veți fi smulși din țara pe care o vei lua în stăpânire. 64 Domnul te va împrăștia printre toate neamurile, de la o margine a pământului până la cealaltă, și acolo vei sluji altor dumnezei, pe care nu i-ai cunoscut nici tu, nici părinții tăi, dumnezei de lemn și de piatră. 65 Între aceste neamuri , nu vei fi liniștit și nu vei avea un loc de odihnă pentru talpa picioarelor tale. Domnul îți va face inima fricoasă, ochii lâncezi și sufletul îndurerat. 66 Viața îți va sta nehotărâtă înainte, vei tremura zi și noapte, nu vei fi sigur de viața ta. 67 În groaza care-ți va umple inima și în fața lucrurilor pe care ți le vor vedea ochii , dimineața vei zice: ‘O, de ar veni seara!’ și seara vei zice: ‘O, de ar veni dimineața!’ 68 Și Domnul te va întoarce pe corăbii în Egipt, și vei face drumul acesta despre care-ți spusesem: ‘Să nu-l mai vezi!’ Acolo, vă veți vinde vrăjmașilor voștri, ca robi și roabe, și nu va fi nimeni să vă cumpere.”
Le dinedumadămišto.
1 Te ašunesa le mostar le Raiehko, le Devllehko tirăhko, arakhlindoi thai pherdindoi le mothodimata Lehkă kai dau tukă le ades, o Rai, o Dell tiro, dela tu anglimos pa sa le neamuri pai phuw.
2 Dikta sa le dinedumadămišto kai avena pa tute thai savendar avena tu rig, te ašunesa le mostar le Raiehkărăstar, te Devllehko:
3 Avesa dinodumadămišto ande četatea, thai avesa dinodumadămišto po kîmpo.
4 O rodo te păŕăhko, o rodo tea phuweako, o rodo le turmengo tirăngă, o kărimos le gurumneango thai le bakreango tireango, sa kadala avena dinedumadămišto.
5 O košo tiro thai e balai avena dinedumadămišto.
6 Avesa dinodumadămišto ka teo avimos thai dinodumadămišto ka teo telearimos.
7 O Rai dela tu biruinça pa te dušmaia kai vazdena pe karing tute; pe khă drom anklena angla tute, ta pe efta droma našena angla tute.
8 O Rai kărăla ka o dinodumadămišto te avel tusa ande te divarea thai ande sal butea pe save thosa o vast. Dela tu dumadămišto ando čem kai dela tukă les o Rai, o Dell tiro.
9 Avesa anda o Rai khă poporo sfînto, sar solaxadea tukă O, te arakhăsa le mothodimata le Raiehkă, te Devllehkă, thai phirăsa pe Lehkă droma.
10 Sa le popoare dikhăna kă tu phiraves o Anau le Raiehko, thai darana tutar.
11 O Rai pherăla tu lašimatănça, butearindoi o rodo te statohko, o rodo te turmengo thai o rodo la phuweako tireako, ando čem kai solaxadea te daddengă kă dela tukă les.
12 O Rai pîtărăla tukă Pesti komoara e laši, o čeri, kaste tradel te čemehkă brîšind koa čiro thai te deldumadămišto sai buti te vastendi: desa unjile bute neamurengă, ta tu či lesa unjilimasa.
13 O Rai kărăla tu te aves šero, na pori; orkana avesa opră, thai čiăkhdata či avesa tele, te ašunesa le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, kai dau tukă le ades, te arakhăsa le thai te pherăsa le,
14 thai či jeasa či ande čeačirig či ande bičeači kata sa le mothodimata kai dau tukă le ades, kaste jean pala aver devla thai te kanden le.
Le armaia.
15 Ta kana či ašunesa le mostar le Raiehkărăstar, te Devllehko, kana či arakhăsa thai či pherăsa sa le mothodimata Lehkă thai sa Lehkă krisa, kai dau tukă le ades, dikta sa le armaia kai avena pa tute thai savendar avena tu rig.
16 Avesa dinoarman ande četatea, thai avesa dinoarman po kîmpo.
17 Teo košo thai ti balai avena dinearman.
18 O rodo te statohko, o rodo tea phuweako, o kărimos te gurumneango thai o kărimos te bakreango, sa avena dinearman.
19 Avesa dinoarman ka teo avimos, thai avesa dinoarman ka teo telearimos.
20 O Rai tradela pa tute e arman, o biujearimos thai o xollearimos, ando maškar sa le buteango savendar astardeosa, ji kana avesa xasardino, ji pune nakhăsa iekhatar, anda o nasulimos te kărimatăngo, kai kărdine tu te mekăs Ma.
21 O Rai tradela pa tute e čiuma, ji pune mudarăla tu ando čem kai lesa les ando stăpînimos.
22 O Rai malavela tu thavdimasa, šilença, koŕîmasa, tatearimasa phabardo, tenadelbrîšinda, rujinasa ando div thai kalimasa, kai avena pa tute ji pune merăsa.
23 O čeri opral te šerăhko avela xarkuno, e phuw tala tute avela sastresti.
24 O Rai tradela te čemehkă ando than le brîšindehko prafo thai poši, kai perăla andoa čeri pa tute ji pune nakhăsa.
25 O Rai kărăla tu te aves mardino te dušmaiendar, pe khă drom anklesa angla lende, ta pe efta droma našesa angla lende; thai avesa khă daraimos anda sa le thagar la phuweakă.
26 Teo stato o mullo avela o xamos sa le čirikleango le čerehko thai le juvindimatăngo la phuweako; thai či avela khonikh kai te daravele.
27 O Rai marăla tu la phumneasa la jungaleasa le Ejiptosti, phumneança jungaleança tele, găreasa thai pečenjine, savendar naštisa te sasteos.
28 O Rai malavela tu dilimasa, koŕîmasa, xasarimasa tea godeako,
29 thai rodesa po tuneriko o des ando dopašiledesăhko, sar o koŕo po tuneriko; či avela tu bax ande te butea, thai ande sa le des avesa muklino, čiordano, thai či avela khonikh te kandel tu.
30 Avesa tomnime, ta aver sovela lasa; vazdesa khăr, thai či bešesa ande leste; thosa răz, thai či xasa anda late.
31 Teo guruw avela dinošuri tala te iakha, thai či xasa anda leste; čiordeola pe teo katîri angla tute, thai či dela pe tukă les parpale; te bakrea avena dine te dušmaiengă, thai či avela khonikh kai te kandel tu.
32 Te šeave thai te šeia avena dine roabe po vast avră poporohko, bilana te iakha dorostar, dikhlindoi soro des pala lende, thai teo vast avela bi zorako.
33 Khă poporo, kai či prinjeanes les, xala o rodo tea phuweako, thai ande sal des avesa meklino thai linčeardo.
34 O dikhlimos kai avelatu tala e iakh kărălatu te dilleaos.
35 O Rai malavela tu kha phumneasa jungaleasa kal čeanga thai kal prašave, thai našti sasteosa anda la, malavela tu kata e šulbiça le pînŕăsti ji ando krešteto le šerăhko.
36 O Rai nigrăla tu, tut tai le thagares kai thosa les pa tute, ka khă neamo kai či prinjeandean les, či tu, či te dadda. Thai oče, kandesa avră devlengă, kaštehkă thai baŕăhkă.
37 Thai avesa khančehko, lajeavehko thai asamahko, maškar sa le popoare kai nigrăla tu o Rai.
38 Thosa but sămînça ande phuw pe teo kîmpo, thai tidesa xançî; kă xana la sa le grastengăcearea.
39 Thosa răza thai kărăsa buti ande lende, ta moll či pesa, ba či na či tidesa la, kă xana la le terme.
40 Avena tu zetinuri, pe soa tinzimos te čemehko: thai či makhăsa tu zetinosa, kă le zetine perăna.
41 Kărdeona tukă šeave thai šeia; ta či avena tiră, kă jeana ande robia.
42 Le terme xana sa te kašt thai o rodo la phuweako.
43 O străino kai avela ande teo maškar vazdela pe sa mai opră pa tute, ta tu xulesa sa mai tele;
44 o dela tu unjilimasa, thai tu či desa les unjile; o avela o šero thai tu avesa e pori.
45 Sa kadala armaia avena pa tute, phirăna pala tute thai arăsăna tu ji pune avesa xasardino kă či ašundean le muiestar le Raiehkărăstar, te Devllehko, kă či arakhlean Lehkă mothodimata thai le krisa Lehkă, kai dem tukă le.
46 On avena vešniko sar varesar semnurea thai minunea anda tute thai e sămînça tiri.
47 Anda kă, ando maškar le bravalimatăngo sa le buteango, či kandean te Raies, te Devlles, bukuriasa thai dragosa andoa illo,
48 kandesa ando maškar la bokhako, la trušeako, le nandimahko, thai la biavelimahko anda sa, le dušmaia tiră, kai tradela le o Rai pa tute. O thola tukă pe koŕ khă jugo sastrehko, ji kana mudarăla tu.
49 O Rai anela dă dural, kata o gor la phuweako, khă neamo kai perăla pa tute xureaimasa vulturohko, khă neamo savesti šib na atearăsa la,
50 khă neamo dičimasa văšuno, thai sao či falalesnasul le phurăstar, thai či avelales mila či le šaoŕăndar.
51 O xala o rodo te turmengo thai o rodo tea phuweako, ji pune avesa xasarimahko; či mekăla tukă či div, či musto, či zetino, či le guruwiça katal gurumnea, či le bakrišoră kata le bakrea, ji pune kărăla tu te na mai aves.
52 Dela tu roata ande sa te četăçi, ji kana perăna sa te zîduri, kadala zîduri bară thai zurale, ande save thodeanas teo pateamos pe soa tinzomos te čemehko; dela tu roata ande sa te četăçi, ande soa čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
53 Ando tidimos thai ando năkazo ande sao anela tu teo dušmano, xasa o rodo te statohko, o mas te šeavengo thai te šeaingo, kai dela tukă le o Rai, o Dell tiro.
54 O manuši o mai gingašo thai o mai miloso dikhăla jungalimasa ka pehko phral, kai romni kai xodinil ka lehko kolin, kal šeave kai meklea le:
55 či dela či iekhăs anda lende andoa mas pehkă šeavengo kai xal anda lende, anda khă či ašela les khanči ando maškar le tidimatahko thai le năkazohko ande sao anela tu teo dušmano ande sa te četăçi.
56 E juwli e mai gingašo thai e mai miloasa anda tumende, savi, či jeanelas te ušteavel mai opral le pînŕăsa pai phuw, dikhăla bi te fala nasul le romes kai xodinil ka lako kolin, pehkă šeaves thai phehka šea:
57 či dela le khanči anda e morči ankăsti maškar lakă pînŕă thai anda le šeave kai kărăla le, kă, neavindoi la khanči anda sa, xala le čioreal, andoa tidimos thai o năkazo ande sao anela tu teo dušmano ande te četăçi.
58 Kana či arakhăsa thai či pherăsa sa le divanuri kadala krisakă, ramome ande kadoa lill, kana či darasa kadale Anavestar slăvime thai darano, kadedar le Raiestar, te Devllestar,
59 o Rai malavela tu ando tipo minunato, tut thai tea sămînça, dukança phară thai biatărdimahkă.
60 Anela pa tute sa le boli le Ejiptohkă savendar isdrasas, thai on lipina pe tutar.
61 Ta kadea, o Rai anela pa tute, ji pune avesa khoslo, sako moda boalendi thai šindimatăndi kai nai phendine ando lill la krisako kadalako.
62 Pala so sanas kaditi dă but sar le čeraia le čerehkă, na mai ašena sar çînoro dindimos, anda kă či ašundean le mostar le Raieskărăstar, te Devllehko.
63 Pala sar o Rai bukuril pe te kărăl tumengă mišto thai te butearăl tume, sa kadea o Rai bukurila pe te khosăl tume thai te xasarăl tume; thai avena ankalade andoa čem kai lena les ando stăpînimos.
64 O Rai pharavela tu maškar sal neamurea, kata khă gor la phuweako ji koa kolaver: thai oče, kandesa avră devlengă kai či prinjeandean le či tu, či te dadda, devla kaštehkă thai baŕăhkă.
65 Maškar kadala neamuri, či avesa ujeardo, thai či avela tu khă than xodinimahko anda e šušbiça te pînŕăndi. O Rai kărăla teo illo darano, le iakha linčezîme, thai o sufleto pherdodukh.
66 Ti čivava bešela angla tute bitejeanel angle, isdrasa desă thai reate, či avesa siguro tea čivavatar.
67 Ando daraimos kai pherăla teo illo thai angla le butea kai dikhăna le te iakha, dădroboitu phenesa: „Of, te avino e reat!” thai reate mothosa: „Of, te avino o droboitu!”
68 Thai o Rai amboldela tu pel beruri ando Ejipto, thai kărăsa o drom kadoa pa sao phendemas tukă: „Te na mai dikhăs les!” Oče, bitinena tume tumară dušmaiengă, sar robea thai roabe: thai či avela khonikh te tinel tume.”