Binecuvântarea rostită de Moise
1 Iată binecuvântarea cu care Moise, omul lui Dumnezeu, a binecuvântat pe copiii lui Israel înainte de moartea lui.
2 El a zis:
„Domnul a venit din Sinai
Și a răsărit peste ei din Seir,
A strălucit din muntele Paran
Și a ieșit din mijlocul zecilor de mii de sfinți,
Având în dreapta Lui focul legii.
3 Da, El iubește popoarele;
Toți sfinții sunt în mâna Ta.
Ei au stat la picioarele Tale,
Au primit cuvintele Tale.
4 Moise ne-a dat legea,
Moștenirea adunării lui Iacov.
5 El era împărat în Israel
Când se adunau căpeteniile poporului
Și semințiile lui Israel.
6 Trăiască Ruben și să nu moară
Și bărbații lui să fie mulți la număr!”
7 Iată ce a zis despre Iuda:
„Ascultă, Doamne, glasul lui Iuda
Și adu-l la poporul lui.
Puternice să-i fie mâinile
Și să-i fii ajutor împotriva vrăjmașilor lui!”
8 Despre Levi a zis:
„Tumim și Urim au fost încredințați bărbatului sfânt
Pe care l-ai ispitit la Masa
Și cu care Te-ai certat la apele Meriba.
9 Levi a zis despre tatăl său și despre mama sa: ‘Nu i-am văzut!’
Și despre frații lui: ‘Nu vă cunosc!’
Iar de copii n-a vrut să mai știe.
Căci ei păzesc Cuvântul Tău
Și țin legământul Tău; 10 Ei învață pe Iacov poruncile Tale
Și pe Israel, legea Ta;
Ei pun tămâie sub nările Tale
Și ardere-de-tot pe altarul Tău.
11 Binecuvântează tăria lui, Doamne!
Primește lucrarea mâinilor lui!
Frânge șalele potrivnicilor lui
Și vrăjmașii lui să nu se mai scoale!”
12 Despre Beniamin a zis:
„El este preaiubitul Domnului,
El va locui la adăpost lângă Dânsul.
Domnul îl va ocroti totdeauna
Și se va odihni între umerii Lui.”
13 Despre Iosif a zis:
„Țara lui va primi de la Domnul, ca semn de binecuvântare ,
Cel mai bun dar al cerului, roua ,
Cele mai bune ape care sunt jos,
14 Cele mai bune roade ale soarelui,
Cele mai bune roade ale fiecărei luni,
15 Cele mai bune roade din munții cei vechi,
Cele mai bune roade de pe dealurile cele veșnice,
16 Cele mai bune roade ale pământului și din tot ce cuprinde el.
Bunăvoința Celui ce S-a arătat în rug
Să vină peste capul lui Iosif,
Pe creștetul capului domnului fraților lui!
17 El are frumusețea întâiului născut al taurului;
Coarnele lui sunt cum sunt coarnele bivolului;
Cu ele va împunge pe toate popoarele,
Până la marginile pământului:
Ele sunt zecile de mii ale lui Efraim,
Ele sunt miile lui Manase.”
18 Despre Zabulon a zis:
„Bucură-te , Zabuloane, de alergările tale
Și tu, Isahar, de corturile tale!
19 Ei vor chema popoarele pe munte;
Acolo vor aduce jertfe de dreptate,
Căci vor suge bogăția mării
Și comorile ascunse în nisip.”
20 Despre Gad a zis:
„Binecuvântat să fie cine lărgește pe Gad !
Gad se odihnește ca un leu
și sfâșie la brațe și capete.
21 El a ales cea dintâi parte a țării,
Căci acolo stă ascunsă moștenirea legiuitorului;
El a mers cu fruntașii poporului,
A adus la îndeplinire dreptatea Domnului
Și poruncile Lui față de Israel.”
22 Despre Dan a zis:
„Dan este un pui de leu
Care se aruncă din Basan.”
23 Despre Neftali a zis:
„Neftali, sătul de bunăvoință
Și copleșit cu binecuvântări de la Domnul,
Ia în stăpânire partea de apus și miazăzi!”
24 Despre Așer a zis:
„Binecuvântat să fie Așer între copiii lui Israel!
Plăcut să fie fraților lui
Și să-și înmoaie piciorul în untdelemn!
25 Zăvoarele tale să fie de fier și de aramă
Și puterea ta să țină cât zilele tale!
26 Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Israel ,
El trece pe ceruri ca să-ți vină în ajutor,
Trece cu măreție pe nori.
27 Dumnezeul cel veșnic este un loc de adăpost
Și sub brațele Lui cele veșnice este un loc de scăpare.
El a izgonit pe vrăjmaș dinaintea ta
Și a zis: ‘Nimicește-l.’
28 Israel este fără frică în locuința lui,
Izvorul lui Iacov este deoparte,
Într-o țară plină de grâu și de must,
Și cerul lui picură roua.
29 Ferice de tine, Israele! Cine este ca tine,
Un popor mântuit de Domnul,
Scutul care îți dă ajutor
Și sabia care te face slăvit?
Vrăjmașii tăi vor face pe prietenii înaintea ta,
Și tu vei călca peste înălțimile lor.”
O dinodumadămišto phendino le Moisastar.
1 Dikta o dinodumadămišto savesa o Moise, o manuši le Devllehko, deadumadămišto le šeaven le Israelohkă, anglal te merăl.
2 O phendea:
„O Rai avilo andoa Sinai,
Thai lulludeardea pa lende andoa Seir,
Străfeailo anda o baŕobaro o Paran,
Thai ankăsto anda o maškar le dešengo le miiengă le sfinçăngă,
Avindoi Les ande rig e čeači e iag la krisati.
3 E, O kamel le popoare;
Sa le sfinçi sî ande Teo vast.
On bešline ka Te pînŕă,
4 O Moise de ame e kris,
O mandimos le tidimahko le Iakovohko.
5 O sas thagar ando Israelo,
Kana tidenas pe le šerălebară le poporohkă
Thai le semençii le Israelohkă.
6 Te trail o Ruben thai te na merăl,
Thai le murši lehkă te aven but ando dindimos!”
7 Dikta so phendea poa Iuda:
„Ašun, Raia o mui le Iudahko,
Thai an les ka lehko poporo.
Zurale te aven lehkă vast,
Thai te aves lehkă ando kandimos anda lehkă dušmaia!
8 Poa Levi phendea:
„Tumim thai urim sas dine le muršehkă le sfîntonehkă,
Saves zumadean les ande Masa,
Thai savesa xalean Tu ka le paia Le Meriba.”
9 O Levi phendea pa pehko dadd thai pa pesti dei: „Či dikhlem le!”
Thai pa pehkă phral: „Či prinjeanau tume!”
Ta le šaoŕăndar či kamblea te mai jeanel.”
Kă on arakhăn o Divano Tiro,
Thai nikrăn o phanglimos Tusa;
10 On sîkaven le Iakovos Te mothodimata,
Thai le Israelos Ti kris;
On thon tămîia tala Te nur,
11 Dedumadămišto lesti zor, Raia!
Le e buti lehkă vastendi!
Phag le prašave lehkă dušmaiengă,
Thai le dušmaia lehkă te na mai ušten!”
12 Pa o Beniamin phendea:
„O sî o but kammblino le Raiehko,
O bešela garado paša Leste.
O Rai avela lesa orkana,
Thai xodinila maškar le dume Lehkă.”
13 Poa Iosif phendea:
„O čem lehko lela kata o Rai, sar
Sămno doinedumadămištimahko,
E mai laši pativ le čeresti, e iasflačeareati,
Le mai laše paia kai sî tele,
14 Kukola le mai laše roade le khamehkă,
Le mai laše roade sako šonehko,
15 Le mai laše rodurea andal baŕlebară le purane,
Kukola le mai laše roade pal pleaia le vešnikuri,
16 Kola le mai laše roade la phuweakă thai sa so sî pe late.
O lašimos Kukolehko kai sîkadi'lo ando rugo
Te avel poa šero le Iosifohko,
Po krešteto le šerăhko le raiehko lehkă phralengo!
17 Les sî les o šukarimos le anglal kărdinehko le taurohko;
Le šinga lehkă sî sar le šinga le kaleguruwehkă;
Lença pusavela sa le popoare,
Ji koa gor la phuweako:
On sî le dešea le miiengă le Efraimohkă,
On sî le mii le Manasoshkă.”
18 Poa Zabulon phendea:
„Bukurisao, Zabuloane, anda te prastaimata,
Thai tu, Isaxar, le çărendar tirăndar!
19 On akharăna le popoare po baŕobaro;
Oče, anena jertfe čeačimahkă,
Kă pena o bravallimos la mareako,
Thai le mandina garade ande tišai.”
20 Poa Gad phendea:
„Dinodumadămišto te avel kon buflearăl le Gados:
O Gad xodinil sar khă leo,
Thai xal le angale thai le šeră.
21 O alosardea e mai anglal rig le čemesti,
Kă oče bešel garado o mandimos le krisînitorehko;
O gălo le maibarănça le poporoskă,
Andea o pherdimos le čeačimahko le Raiekărăstar,
Thai le mothodimata Lehkă angloa Israelo.”
22 Pa o Dan phendea:
„O Dano sî khă puio leohko,
Kai šudel pe andoa Basano.”
23 Poa Naftali phendea:
„O Neftali, čeilo lašimastar,
Thai pherdo dinedumadămišto kata o Rai,
Lel ando stăpînimos e rig katar pherălokham thai katar avelodes!”
24 Poa Ašer phendea:
„Dinodumadămišto te avel o Ašer maškar le šeave le Israelohkă!
Čeailimasa te avel pehkă phralengă,
Thai te kovlearăl pehko punŕo ando zetino!
25 Le druguri tiră te aven sastrehkă thai xarkumakă,
Thai ti zor te nikrăl sode sî te des!”
26 Khonikh nai sar o Dell le Israelohko,
O nakhăl pal čeruri kaste avel te kandel tu,
Nakhăl barimasa pal norea.
27 O Dell o vešniko sî khă than garaimahko,
Thai tala leskă vast le vešničea sî khă than skăpimahko.
O našadea le dušmanos angla tute,
Thai phendea: „Xasar les.”
28 O Israelo sî bidarako ande lehko than,
E xaing le Iakovosti sî andekhrig
Ande khă čem pherdo div thai musto,
Thai o čeri lehko piteal iasfčeareati.
29 Baxtalimos tutar, Israele „Kon sî sar tute,
Khă poporo skăpisardo le Raiestar,
O skuto kai del tu kandimos,
Thai e sabia kai kărăl tu slăvime?
Te dušmai kărăna sar le amal angla tute,
Thai tu, ušteavesa pa lengă učimata.”