Nimicirea canaaniților și a idolilor lor
1 Când Domnul Dumnezeul tău te va aduce în țara în care vei intra și o vei lua în stăpânire și va izgoni dinaintea ta multe neamuri: pe hetiți , pe ghirgasiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe fereziți, pe heviți și pe iebusiți, șapte neamuri mai mari la număr și mai puternice decât tine, 2 când Domnul Dumnezeul tău ți le va da în mâini și le vei bate, să le nimicești cu desăvârșire, să nu închei legământ cu ele și să n-ai milă de ele. 3 Să nu te încuscrești cu popoarele acestea, să nu măriți pe fetele tale după fiii lor și să nu iei pe fetele lor de neveste pentru fiii tăi, 4 căci ar abate de la Mine pe fiii tăi și ar sluji astfel altor dumnezei; Domnul S-ar aprinde de mânie împotriva voastră și te-ar nimici îndată. 5 Dimpotrivă, iată cum să vă purtați cu ele: să le surpați altarele , să le sfărâmați stâlpii idolești, să le tăiați pomii închinați dumnezeilor lor și să ardeți în foc chipurile lor cioplite.
Israel este un popor sfânt
6 Căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău; Domnul Dumnezeul tău te-a ales ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe fața pământului. 7 Nu pentru că întreceți la număr pe toate celelalte popoare S-a alipit Domnul de voi și v-a ales, căci voi sunteți cel mai mic dintre toate popoarele. 8 Ci pentru că Domnul vă iubește, pentru că a vrut să țină jurământul pe care l-a făcut părinților voștri, pentru aceea v-a scos Domnul cu mâna Lui puternică și v-a izbăvit din casa robiei, din mâna lui Faraon, împăratul Egiptului. 9 Să știi dar că Domnul Dumnezeul tău este singurul Dumnezeu. El este un Dumnezeu credincios și Își ține legământul și îndurarea până la al miilea neam de oameni față de cei ce-L iubesc și păzesc poruncile Lui. 10 Dar răsplătește îndată pe cei ce-L urăsc și-i pierde; nu dă nicio păsuire celui ce-L urăște, ci-i răsplătește îndată. 11 De aceea, păzește poruncile, legile și rânduielile pe care ți le dau azi și împlinește-le.
Noi îndemnuri
12 Dacă veți asculta aceste porunci, dacă le veți păzi și împlini, Domnul Dumnezeul tău va ține față de tine legământul și îndurarea cu care S-a jurat părinților tăi. 13 El te va iubi , te va binecuvânta și te va înmulți; va binecuvânta rodul trupului tău și rodul pământului tău, grâul tău, mustul și untdelemnul tău, rodul cirezilor tale de vite și rodul turmelor tale de oi, în țara pe care a jurat părinților tăi că ți-o va da. 14 Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele și la tine nu va fi nici bărbat, nici femeie stearpă, nici vită stearpă în turmele tale. 15 Domnul va depărta de tine orice boală; nu-ți va trimite niciuna din acele molime rele din Egipt pe care le cunoști, ci va lovi cu ele pe toți cei ce te urăsc. 16 Să nimicești toate popoarele pe care ți le va da în mână Domnul Dumnezeul tău, să n-arunci nicio privire de milă spre ele și să nu slujești dumnezeilor lor, căci aceasta va fi o cursă pentru tine. 17 Poate că vei zice în inima ta: ‘Neamurile acestea sunt mai mari la număr decât mine. Cum voi putea să le izgonesc?’ 18 Să nu te temi de ele. Adu-ți aminte ce a făcut Domnul Dumnezeul tău lui Faraon și întregului Egipt; 19 adu-ți aminte de marile încercări pe care ți le-au văzut ochii, de minunile și semnele, de mâna tare și de brațul întins cu care te-a scos Domnul Dumnezeul tău. Așa va face Domnul Dumnezeul tău tuturor popoarelor de care te temi. 20 Domnul Dumnezeul tău va trimite chiar și viespi bondărești împotriva lor până la deplina nimicire a celor ce vor scăpa și se vor ascunde de tine. 21 Să nu te înspăimânți de ei, căci Domnul Dumnezeul tău este în mijlocul tău, Dumnezeul cel mare și înfricoșat. 22 Și Domnul Dumnezeul tău va izgoni încetul cu încetul aceste neamuri dinaintea ta: nu le vei putea nimici îndată, ca să nu se înmulțească fiarele câmpului împotriva ta. 23 Dar Domnul Dumnezeul tău le va da în mâna ta și le va pune cu totul pe fugă, până vor fi nimicite. 24 Pe împărații lor îi va da în mâinile tale și le vei șterge numele de sub ceruri; niciunul din aceste popoare nu va putea să stea împotriva ta, până le vei nimici. 25 Chipurile cioplite ale dumnezeilor lor să le ardeți în foc. Să nu poftești și să nu iei pentru tine argintul și aurul de pe ele, ca nu cumva aceste lucruri să ajungă pentru tine o cursă, căci ele sunt o urâciune înaintea Domnului Dumnezeului tău. 26 Să nu aduci niciun lucru urâcios în casa ta, ca să nu fii nimicit cu desăvârșire, tu și lucrul acela; să-ți fie groază de el, să-ți fie scârbă de el, căci este un lucru blestemat.
O xasardimos le Kananiçăngo thai lengă idolengo.
1 Kana o Rai, o Dell tiro, nigră la tu ando čem ande sao šosa tu thai lesa les ando stăpînimos, thai našavela angla tute but neamurea: le Xetiçăn, le Ghirgasiçăn, le Amoriçăn, le Kananiçăn, le Fereziçăn, le Xeviçăn thai le Iebusiçăn, efta neamuri mai bară koa dindimos thai mai zurale sar tute;
2 kana o Rai, o Dell tiro, dela tukă le ando vast, thai marăsa le, te xasarăsle pai phuw, thai te na avel tu mila lendar.
3 Te na les tukă xanamikurea anda le popoare kadala, te na măritis te šeian pala lengă šeave, thai te na les lengă šeian dă romnea pala te šeave;
4 kă durerăl Mandar te šeaven, thai kandena aver devlengă; o Rai Sahkă astardeol xoleatar anda tumende thai xasarăla tume iekhatar.
5 Andekontra, dikta sar te phiraven tume lença: te pharaven lengă altarea, te den tele lengă tille le idolengă, te šinen lengă kašt kai sî dine lengă devlengă thai te phabarăn pe iag le tipuri lengă le čioplime.
O Israelo sî khă poporo sfînto.
6 Kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro; O Rai o Dell tiro alosardea tu, kaste aves khă poporo Lehko anda sa le popoare poa mui la phuweako.
7 Na anda kă nakhaven koa dindimos sa le kolaver popoare astardi'lo o Rai tumendar thai alosardea tume, kă tume san o mai çînoro anda sa le popoare.
8 Ta, anda kă o Rai kamel tume, anda kă kamblea te nikrăl e solax kai kărdea la tumară daddengă, anda kodea ankaladea tume o Rai Pehkă vastesa le zuralesa, thai dea tume avri andoa khăr la robiako, anda o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko.
9 Ta te jeanes kă o Rai, o Dell tiro, sî o korkoro Dell. O sî khă Dell pateamahko thai nikărăl Pehko phanglimos thai e mila jeal ji kal mielea neamo le manušengo kai kamen Les thai arakhăn Lehkă mothodimata.
10 Ta potinel iekhatar kolen kai či dabadikhăn Les, thai xasarăle; či del či khă meklimos kolehkă kai či dabadikhă Les, ta potinel lehkă iekhatar.
11 Anda kodea arakh le mothodimata, le krisa thai le lašardimata kai dav tukă le ades thai nikăr le.
Neve phendimata.
12 Te ašunena kadala mothodimata, te arakhăna le thai te nikrăna le, o Rai, o Dell tiro, nikărăla angla tute o phanglimos thai e milla kai solaxai'lo te daddengă.
13 O kamela tu, deladumadămišto thai butearăla tu; deladumadămišto o rodo te statohko thai o rodo tea phuweako, o div tiro, o musto thai o zetino tiro, o rodo te čirezăngo te juvindimatăngă thai o rodo te turmengă le bakreangă, ando čem kai solaxadea te daddengă kă dela tukă les.
14 Avesa dinodumadămišto mai but sar sa le popoare; thai tute či avela či murši, či juwli bišeavengo, či juvindimos sterpo ande te turme.
15 O Rai durearăla tutar orsavo nasfalimos; či tradela tukă či iekh anda kodola nasulimata le jungale andoa Ejipto kai prinjeanes le, ta malavela lença sa kukolen kai či dabadikhăna tu.
16 Te mudarăs sa le popoarăn kai dela tukă le ando vast o Rai, o Dell tiro; te na šudes či khă dikhlimos millako pe lende thai te na kandes lengă devlengă, kă kadea avela khă astarimos anda tute.
17 Dašti kă phenesa ande teo illo: „Le neamuri kadala sî mai bară sar mande koa dindimos sar mande; sar daštiua te našavau le?”
18 Te na daras lendar. An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, le Faraonohkă thai sa le Ejiptohkă;
19 an tukă godi le barăndar zumaimata kai dikhline le te iakha, andal minuni thai le semne, le vastestar le zuralestar thai tinzome, savesa ankaladea tu o Rai, o Dell tiro. Kadea kărăla o Rai, o Dell tiro, sa le popoarengă kai daras lendar.
20 O Rai, o Dell tiro, tradela orta i birovlea bondărihkurea anda lende ji kana merăna ku saoŕă anda kukola kai skăpina thai garadeona tutar.
21 Te na isdras lendar; kă o Rai, o Dell tiro, sî ando maškar tiro, o Dell o baro thai o daraimahko.
22 Thai, o Rai, o Dell tiro, našavela lokorăs lokorimasa kadala neamuri angla tute: našti te xasarăs le iekhatar, kaste na buteon le jivine le kîmpohkă pe tute.
23 Ta o Rai, o Dell tiro, delale ande teo vast; thai thola le ku sa po našaimos, ji kana avena xasardine.
24 Pe lengă thagar dela le ande teo vast, thai khosăsa lengo anau tala le čerurea; či iekh anda kadala popoare našti bešela angla tute, ji kana či xasarăsas le.
25 Le tipuri le čioplime avră devlengă te phabarăn le ande iag. Te na rîvnis thai te na les anda tute o rup thai o sumnakai pa lende, ka na varesar kadala butea te arăsăn anda tute khă astarimos; kă on sî khă skîrbošenia angloa Rai, o Dell tiro.
26 Te na anes či khă buti pîngărime ande teo khăr, kaste na aves xasardino pe mullimaste, tu thai e buti kodea; te avel tukă dar anda late, thai skîrba latar, kă sî khă buti diniarman.