1 Dar adu-ți aminte de Făcătorul tău în zilele tinereții tale, până nu vin zilele cele rele și până nu se apropie anii când vei zice: „Nu găsesc nicio plăcere în ei”; 2 până nu se întunecă soarele și lumina, luna și stelele și până nu se întorc norii îndată după ploaie; 3 până nu încep să tremure paznicii casei (mâinile) și să se încovoaie cele tari (picioarele) ; până nu se opresc cei ce macină (dinții) , căci s-au împuținat; până nu se întunecă cei ce se uită pe ferestre (ochii) ; 4 până nu se închid cele două uși dinspre uliță (buzele) ; când huruitul morii slăbește, te scoli la ciripitul unei păsări, glasul tuturor cântărețelor se aude înăbușit, 5 te temi de orice înălțime și te sperii pe drum; până nu înflorește migdalul cu peri albi și de abia se târăște lăcusta; până nu-ți trec poftele, căci omul merge spre casa lui cea veșnică, și bocitorii cutreieră ulițele; 6 până nu se rupe funia de argint, până nu se sfărâmă vasul de aur, până nu se sparge găleata la izvor și până nu se strică roata de la fântână; 7 până nu se întoarce țărâna în pământ, cum a fost, și până nu se întoarce duhul la Dumnezeu, care l-a dat. 8 O, deșertăciune a deșertăciunilor, zice Eclesiastul, totul este deșertăciune! 9 Pe lângă că Eclesiastul a fost înțelept, el a mai învățat și știința pe popor, a cercetat, a adâncit și a întocmit un mare număr de zicători. 10 Eclesiastul a căutat să afle cuvinte plăcute și să scrie întocmai cuvintele adevărului. 11 Cuvintele înțelepților sunt ca niște bolduri și, strânse la un loc, sunt ca niște cuie bătute, date de un singur stăpân. 12 Încolo, fiule, ia învățătură din aceste lucruri; dacă ai voi să faci o mulțime de cărți, să știi că n-ai mai isprăvi, și multă învățătură obosește trupul. 13 Să ascultăm dar încheierea tuturor învățăturilor: Teme-te de Dumnezeu și păzește poruncile Lui. Aceasta este datoria oricărui om. 14 Căci Dumnezeu va aduce orice faptă la judecată, și judecata aceasta se va face cu privire la tot ce este ascuns, fie bine, fie rău.
1 Ta an tukă godi te Kărdimatorestar tirăstar andel des te tărnimahko, ji pune či aven le des kola le nasul thai ji kana či pašon le bărši, kana phenesa: „Či arakhau či khă čeailimos ande lende”;
2 ji pune či kaleola o kham, thai lumina, o šonuto thai le čeraia, thai ji kana či ambolden pe le norea iekhatar pala o brîšind;
3 ji pune či len te izdran le pîndarea le khărăhkă (le vast), thai te mekăn pe le zurale (le pînŕă); ji pune či atărdeon kola kai linčearăn (le dandd), kă xançîle; ji pune či kaleon kola kai dikhăn pel jamuri (le iakha);
4 Ji pune či phandadeon kola dui udara karing o drom (le ušt), kana ušandimos la moarako saiol, ta uštes koa dilabaimos la čirikleako, o mui saoŕăngo dilabaitorengo ašundeol pe lokăs,
5 daras anda sako učimos, thai daras po drom, ji pune či lulludearăl o migdalo le ambrolença parne, thai kana či mai çîrdel pe o grastlačeareako, ji pune či nakhăn te kamblimata, kă o manuši jeal karing o khăr lehko o devlikano, thai le roitoare phirăn pel droma;
6 ji pune či šindeol o šelo o rupuno, ji pune či pharadeola o čearo o sumnakuno, ji pune či rimol pe e kanta koa isvoro, thai ji kana či rimol pe e ŕoata katai xaing;
7 ji pune či amboldel pe o kotorlaphuweako ande phuw, sar sas, thai ji pune či amboldel pe o duxo koa Dell, ka idea les.
8 Of, kasardimos le xasardimatăngo, phenel o Eklesiasto; sa sî xasardimos.
9 Paša kă o Eklesiasto sas xarano, o mai sîtilo i o jeanglimos le poporohko, rodeas, andraimosardea thai kărdea khă baro dindimos phendimatăngo.
10 O Eklesiasto rodea te arakhăl divanuri čeailimahkă, thai re ramol orta le divanuri le čeačimahkă.
11 Le divanuri le xaranengă sî sar varesar suvea, thai, tidine andekh than, sî sar varesar karfea marde, dine kata khă korkoŕo stăpîno.
12 Întea, šeaua, le o sîkaimos anda kadala butea; te kamesa te kărăs khă butimos lillengo, te jeans kă nahkă mai isprăvisardino, thai but sîkaimos ašavel o stato.
13 Te ašunas kadeadar o gor sa kadale sîkadimatăngo: Dara le Devllestar thai arakh le mothodimata Lehkă. Kadoa sî o unjilimos sako manušehko.
14 Kă o Dell anela sako kărimos kai kris, thai kris kadea kărdela angla sa so sî garado, avela mišto, avela nasul.