1 Urmați dar pilda lui Dumnezeu ca niște copii preaiubiți. 2 Trăiți în dragoste, după cum și Hristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi „ca un prinos și ca o jertfă de bun miros” lui Dumnezeu. 3 Curvia sau orice altfel de necurăție, sau lăcomia de avere nici să nu fie pomenite între voi, așa cum se cuvine unor sfinți. 4 Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, care nu sunt cuviincioase , ci mai degrabă cuvinte de mulțumire. 5 Căci știți bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli , n-are parte de moștenire în Împărăția lui Hristos și a lui Dumnezeu. 6 Nimeni să nu vă înșele cu vorbe deșarte, căci din pricina acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători. 7 Să nu vă întovărășiți dar deloc cu ei. 8 Odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul. Umblați deci ca niște copii ai luminii. 9 Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire și în adevăr. 10 Cercetați ce este plăcut înaintea Domnului 11 și nu luați deloc parte la lucrările neroditoare ale întunericului, ba încă mai degrabă osândiți-le . 12 Căci e rușine numai să spunem ce fac ei în ascuns. 13 Dar toate aceste lucruri, când sunt osândite de lumină, sunt date la iveală; pentru că ceea ce scoate totul la iveală este lumina. 14 De aceea zice: „Deșteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morți, și Hristos te va lumina.” 15 Luați seama deci să umblați cu băgare de seamă, nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți. 16 Răscumpărați vremea, căci zilele sunt rele. 17 De aceea nu fiți nepricepuți, ci înțelegeți care este voia Domnului. 18 Nu vă îmbătați de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiți plini de Duh. 19 Vorbiți între voi cu psalmi, cu cântări de laudă și cu cântări duhovnicești și cântați și aduceți din toată inima laudă Domnului. 20 Mulțumiți totdeauna lui Dumnezeu Tatăl pentru toate lucrurile în Numele Domnului nostru Isus Hristos. 21 Supuneți-vă unii altora în frica lui Hristos. 22 Nevestelor , fiți supuse bărbaților voștri ca Domnului, 23 căci bărbatul este capul nevestei, după cum și Hristos este capul Bisericii, El, Mântuitorul trupului. 24 Și, după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot așa și nevestele să fie supuse bărbaților lor în toate lucrurile. 25 Bărbaților , iubiți-vă nevestele cum a iubit și Hristos Biserica și S-a dat pe Sine pentru ea, 26 ca s-o sfințească, după ce a curățit-o prin botezul cu apă prin Cuvânt , 27 ca să înfățișeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată , fără zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci sfântă și fără prihană. 28 Tot așa trebuie să-și iubească și bărbații nevestele, ca pe trupurile lor. Cine își iubește nevasta se iubește pe sine însuși. 29 Căci nimeni nu și-a urât vreodată trupul lui, ci îl hrănește, îl îngrijește cu drag, ca și Hristos Biserica; 30 pentru că noi suntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui și os din oasele Lui. 31 „De aceea va lăsa omul pe tatăl său și pe mama sa și se va lipi de nevastă-sa, și cei doi vor fi un singur trup.” 32 Taina aceasta este mare (vorbesc despre Hristos și despre Biserică). 33 Încolo, fiecare din voi să-și iubească nevasta ca pe sine; și nevasta să se teamă de bărbat.
1 Phirăn pala e pilda le Devllesti sar varesar šeaoŕă kuči kambline.
2 Traisarăn ando kamblimos, pala sar i o Kristoso kambleame, thai dea Pe Pes anda amende „sar khă dimos thai sar khă jertfa laši khandimasti”, le Devllesti.
3 E kurvia, thai orsao biujimos, or o xîpalimos le mandimahko, čina te na aven phendine maškar tumende, kadea sar čina či trăbul le sfinçăngă.
4 Te na ašundeon pe či divanuri marimene, či orbe bigîndime, či asaimata dile, kai nai laše; ta mai iekhatar divanuri naismahkă.
5 Kă jeanen mišto kă či khă kurvari, či khă rimome, či khă xîpalo pala e mandin, sao sî khă rudimatorii kal idolea, nai les rig mandimatastar ando Thagarimos le Kristosohko thai le Devllehko.
6 Khonikh te na athavel tume orbença xoxamne; kă anda e zan kadale buteandi avel e xoli le Devllesti pa le manuši kai či ašunen.
7 Te na kîrdîšin tume dălokh lença.
8 Mai anglal sanas ando tuneriko; ta akana san ande lumina ando Rai. Phirăn kadea sar varesar šeave la luminakă.
9 Kă e rodo la luminako bešel ande orsao lašimos, ando bibezexalimos thai ando čeačimos.
10 Roden so sî čeailo angloa Rai,
11 thai na len dălokh rig ka le butea birodohkă le tunerikohkă, ba mai iekhatar došaven le.
12 Kă sî lajeau numai te phenas so kărăn on ando tuneriko.
13 Ta sa kadala butea, kana sî došale ande lumina, sî dine dičimahkă; anda kă so ankalavel sa koa dičimos, sî e lumina.
14 Anda kodea phenel pe: „Uštita tu, kai soves, ušti andal mulle, thai o Kristoso luminila tu.”
15 Len sama kadea te phirăn šutimasa samako, na sar varesar bigodeako, ta sar varesar godeasa.
16 Potinen o čiro, kă le des sî jungale.
17 Anda kodea na aven biprinjeande, ta atearăn sao sî o kamimos le Raiehko.
18 Na mateon molleatar, kadea sî khă lajaimos. Avervaresar, aven pherde Duxo.
19 Den duma maškar tumende psalmença, le dileança le lăudimahkă thai le dileança duxovničiskureança, thai dilaban thai anen anda sa o illo lăudimos le Raiehkă.
20 Naisarăn orkana le Devllehkă le Daddehkă, anda sa le butea, ando Anau le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko.
21 Mekăn tume iekh avrăngă ande dar le Kristososti.
22 Romnealelor, aven mekline tumară romengă sar le Raiehkă;
23 kă o rom sî o šero la ŕomneako, pala sar i o Kristoso sî o Šero la Khăngăreako, O, Skăpitorii le statohko.
24 Thai pala sar e Khăngării sî meklini le Kristosohkă, sa kadea le romnea te aven mekline pehkă romengă ande sa le butea.
25 Romale, kamen tumară romnean sar kamblea i o Kristoso la Khăngărea thai dea pe Pes anda late,
26 kaste sfinçola, pala so ujeardea la ando bolimos le paiesa ando Divano,
27 Kaste thol angla Peste kadea Khăngări, slăvime, bimakhli, bi bîrčimos or avervareso sakadea, ta sfînto thai bi došako.
28 Sa kadea trăbun te kamen i le rom pehkă romnean, sar pehkă staturen. Kon kamel pehka romnea, kamel pe orta pes.
29 Kă khonikh či nadabadikhlea vokhdata pehko stato, ta deles te xal, kande les dragosa, sar o Kristoso la Khăngărea;
30 anda kă ame sam le kokala le statohkă Lehkă, mas andoa mas Lehko thai kokalo andal kokala Lehkă.
31 Anda kodea mekăla o manuši pehkă daddes thai pehka deia, thai astardeola pehka romneatar, thai kola le dui avena khă korkoŕo stato.”
32 O garaimos kadoa sî baro – (dau duma poa Kristoso thai pai Khăngări). –
33 Intea orsao anda tumende te kamel pehka romnea sar pe peste; thai e romni te daral le romestar.