Estera merge la împărat
1 A treia zi, Estera s-a îmbrăcat cu hainele împărătești și a venit în curtea dinăuntru a casei împăratului, înaintea casei împăratului. Împăratul ședea pe scaunul lui împărătesc, în casa împărătească, în fața ușii casei. 2 Când a văzut împăratul pe împărăteasa Estera în picioare în curte, ea a căpătat trecere înaintea lui. Și împăratul a întins Esterei toiagul împărătesc pe care-l ținea în mână. Estera s-a apropiat și a atins vârful toiagului. 3 Împăratul i-a zis: „Ce ai tu, împărăteasă Estero, și ce ceri? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăție, îți voi da.” 4 Estera a răspuns: „Dacă împăratul găsește cu cale, să vină împăratul astăzi cu Haman la ospățul pe care i l-am pregătit.” 5 Și împăratul a zis: „Duceți-vă îndată și aduceți pe Haman, cum dorește Estera.” Împăratul s-a dus cu Haman la ospățul pe care-l pregătise Estera. 6 Și, pe când beau vin, împăratul a zis Esterei: „Care este cererea ta? Ea îți va fi împlinită. Ce dorești? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăție, o vei căpăta.” 7 Estera a răspuns: „Iată ce cer și ce doresc. 8 Dacă am căpătat trecere înaintea împăratului și dacă găsește cu cale împăratul, să-mi împlinească cererea și să-mi facă dorința să mai vină împăratul cu Haman și la ospățul pe care li-l voi pregăti, și mâine voi da răspuns împăratului după porunca lui.”
Planul lui Haman
9 Haman a ieșit în ziua aceea vesel și cu inima mulțumită. Dar, când a văzut la poarta împăratului pe Mardoheu, care nu se scula , nici nu se mișca înaintea lui, s-a umplut de mânie împotriva lui Mardoheu. 10 A știut totuși să se stăpânească și s-a dus acasă. Apoi a trimis să aducă pe prietenii săi și pe nevastă-sa Zereș. 11 Haman le-a vorbit despre strălucirea bogățiilor lui, despre numărul fiilor săi, despre tot ce făcuse împăratul ca să-l ridice în vrednicie și despre locul pe care i-l dăduse mai presus de căpeteniile și slujitorii împăratului. 12 Și a adăugat: „Eu sunt chiar singurul pe care împărăteasa Estera l-a primit împreună cu împăratul la ospățul pe care l-a făcut și sunt poftit și mâine la ea cu împăratul. 13 Dar toate acestea n-au niciun preț pentru mine câtă vreme voi vedea pe Mardoheu, iudeul acela, șezând la poarta împăratului.” 14 Nevastă-sa Zereș și toți prietenii lui i-au zis: „Să se pregătească o spânzurătoare înaltă de cincizeci de coți și mâine dimineață cere împăratului ca Mardoheu să fie spânzurat. Apoi vei merge vesel la ospăț cu împăratul.” Părerea aceasta a plăcut lui Haman și a pus să pregătească spânzurătoarea.
E Estera jeal koa thagar.
1 O trito des, e Estera xureadea pe le çoalença le thagarne thai avili ande bar dă anglal le khărăhko le thagarnehko, angloa khăr le thagrehko. O thagar bešelas po skamin lehko le raimahko, ando khăr o thagarno, angloa udar le khărăhko.
2 Kana dikhlea o thagr la thagarnea ande pînŕănde ande bar, oi lea nakhlimos angla leste. Thai o thagar tinzosardea la Esterakă e rowli e thagarni, kai nikrălas les ando vast. E Estera paši'li, thai azbadea o gor la rowleako.
3 O thagar phendea lakă: „So sî tu, thagarnie Estero, thai so mangăs mangă? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, daua tu.”
4 E Estera dealesanglal: „Kana o thagar arakhăl dromesa, te avel o thagar ades le Xamanosa kai govia kai lašardem lehkă.”
5 Thai o thagar phendea: „Jean iekhatar thai anen le Xamanos, sar kamel e Estera.” O thagar gălo le Xamanosa kai govia kai lašardeas les e Estera.
6 Thai kana penas moll, o thagar phendea la Esterakă: „Sao sî te manglimos? O avela tukă pherdino. So kames? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, dela pe tukă les.”
7 E Estera deanglal: „Dikta so mangau thai kamau.
8 Kana lem nakhlimos angla o thagar, thai kana arakhăl dromesa, te kărăl muŕo manglimos thai te kărăl muŕo kamimos, te mai avel o thagar le Xamanosa i texara kai govia kai lašaraua lehkă, thai texara daua phendimos le thagarehkă pala lehko mothodimos.”
O plano le Xamanohko.
9 O Xamano ankăsto ando des kodoa, vesălo thai le illesa naismime. Ta, kana dikhlea, koa udar le thagarehko, le Mardoxeos kai či uštelas thai či mištilas pe angla leste, pherdi'lo xolli poa Mardoxeo.
10 Jeanglea varesar te stăpînil pe thai gălotar khără. Pala kodea tradea te anen pehkă amalen thai pehka romnea la Zereša.
11 O Xaman dea lengă duma poa străfeauimos lehkă bravalimatăngo, poa dindimos lehkă šavengo, pa sa so kărdeasas o thagar kaste vazde les ando verdničimos, thai poa than kai deasas les mai opral dă sal šerălebară thai le kanditorea le thagarehkă.
12 Thai mai phendea: „Me sîm orta o korkoŕo saves e thagarni e Estera akhardea les andekhthan le thagaresa koa govimos kai kărdea les, thai sîm akhardo i texara late le thagaresa.
13 Ta sa kadala nai le či khă potindimos anda mande, sode čiro dikhaua le Mardoxeos, o Iudeo kodoa, bešlindoi koa udar le thagarehko.”
14 Lesti romni e Zereša, thai sal amalea lehkă phendine lehkă: „Te lašarăl pe khă ambladimos učio dă panvardeši koçi, thai texara dădroboitu mang le thagarehkă ta o Mardoxeo te avel amblado. Pala kodea jeasa vesălo koa govimos le thagaresa.” O phendimos kadoa čeailea le Xamanos, thai thodea te lašarăl pe o ambladimos.