Cinstea dată lui Mardoheu
1 În noaptea aceea, împăratul n-a putut să doarmă și a poruncit să-i aducă lângă el Cartea Aducerilor aminte, Cronicile. Le-au citit înaintea împăratului 2 și s-a găsit scris ce descoperise Mardoheu cu privire la Bigtan și Tereș, cei doi fameni ai împăratului, păzitorii pragului, care voiseră să întindă mâna asupra împăratului Ahașveroș. 3 Împăratul a zis: „Ce cinste și mărire i s-a făcut lui Mardoheu pentru aceasta?” „Nu i s-a făcut nimic”, au răspuns cei ce slujeau împăratului. 4 Atunci, împăratul a zis: „Cine este în curte?” (Haman venise în curtea de afară a casei împăratului să ceară împăratului să spânzure pe Mardoheu pe lemnul pe care-l pregătise pentru el.) 5 Slujitorii împăratului i-au răspuns: „Haman este în curte.” Și împăratul a zis: „Să intre.” 6 Haman a intrat și împăratul i-a zis: „Ce trebuie făcut pentru un om pe care vrea să-l cinstească împăratul?” Haman și-a zis în sine: „Pe cine altul decât pe mine ar vrea împăratul să-l cinstească?” 7 Și Haman a răspuns împăratului: „Omului pe care vrea împăratul să-l cinstească, 8 trebuie să i se aducă haina împărătească, aceea cu care se îmbracă împăratul, și calul pe care călărește împăratul și să i se pună cununa împărătească pe cap. 9 Să se dea haina și calul uneia din căpeteniile de seamă ale împăratului, apoi să îmbrace cu haina pe omul acela pe care vrea să-l cinstească împăratul, să-l plimbe călare pe cal prin locul deschis al cetății și să se strige înaintea lui: ‘Așa se face omului pe care vrea împăratul să-l cinstească!’” 10 Împăratul i-a zis lui Haman: „Ia îndată haina și calul, cum ai zis, și fă așa iudeului Mardoheu, care șade la poarta împăratului. Nu lăsa nefăcut nimic din ce ai spus.” 11 Și Haman a luat haina și calul, a îmbrăcat pe Mardoheu, l-a plimbat călare pe cal prin locul deschis al cetății și a strigat înaintea lui: „Așa se face omului pe care vrea împăratul să-l cinstească!” 12 Mardoheu s-a întors la poarta împăratului, și Haman s-a dus în grabă acasă, mâhnit și cu capul acoperit. 13 Haman a istorisit nevestei sale Zereș și tuturor prietenilor săi tot ce i se întâmplase. Și înțelepții lui și nevastă-sa Zereș i-au zis: „Dacă Mardoheu, înaintea căruia ai început să cazi, este din neamul iudeilor, nu vei putea face nimic împotriva lui, ci vei cădea înaintea lui.” 14 Pe când îi vorbeau ei încă, au venit famenii împăratului și au luat îndată pe Haman la ospățul pe care-l pregătise Estera.
E pativ dini le Mardoxeohkă.
1 Ande reat kodea, o thagar naštisardea te sovel, thai mothodea te anen paša leste o lill le andimahkă la godeakă, le Kroničii. Drabarde le angloa thagar,
2 thai arakhlea pe ramome so arakhleasas o Mardoxeo dikhlimasa koa Bigtan thai o Tereš, kola dui famenea le thagarehkă, le arakhaitorea le pragohkă, kai kamblesas te tinzon o vast poa thagar o Axašveroš.
3 O thagar phendea: „So pativ thai barimos kărdeasas pe le Mardoxeohkă anda kadea?” „Či kărdea pe lehkă khanči,” dineanglal kola kai kandenas le thagares.
4 Atunčeara o thagar phendea: „Kon sî ande bar?” – O Xaman avilo sas ande bar dă avreal le khărăhko le thagarehko te mangăl le thagarehkă te amblavel le Mardoxeos po kašt kai lašardea les anda leste.
5 Le kanditorea le thagarehkă dinelesanglal: „O Xaman sî ande bar.” Thai o thagar phendea: „Te šol pe.”
6 O Xaman šutea pe, thai o thagar phendea lehkă: „So trăbul kărdo anda khă manuši kai kamel te pativarăles o thagar?” O Xaman phendea pehkă ande peste: „Kas avrăs dă sar mande kamela o thagar te pativarăles?”
7 Thai o Xaman deanglal le thagares: „O manuši kai kamel o thagar te pativarăles,
8 trăbul te anel pe lehkă e raxami e thagarni, kutea kai xureavel pe o thagar, thai o grast pe sao grastarăl o thagari, thai te thon lehkă e kununa e thagarni po šero.
9 Te del pe e raxami thai o grast iekhăhkă andal šerălebară mai sămnome le thagarehkă, pala kodea te xureavel la raxameasa le manušes kodoles kai kamel o thagar te pativarăles, te phiraveles ankăsto po grast ando than o pîtărdo la četateako, thai te çîpil angla leste: „Kadea kărdeol pe le manušehkă kai kamel o thagar te pativarăles.”
10 O thagar phendea le Xamanohkă: „Le iekhatar e raxami thai o grast, sar phendean, thai kăr kadea le Iudeohkă le Mardoxeohkă, kai bešel koa udar le thagarehko. Na mekh bi kărdo khanči anda so phendean.”
11 Thai o Xaman lea e raxami thai o grast, xureadea le Mardoxeos, phiradea les ankăsto po grast andoa than o pîtărdo la četateako, thai çîpisardea angla leste: „Kadea kărdeol pe le manušehkă kai kamel o thagar te pativarăles!”
12 O Mardoxeo amboldi'lo koa udar le thagarehko, thai o Xamano gălo iekhatar khără, xolleariko thai le šerăsa garado.
13 O Xaman phendea pehka romneakă la Zerešakă thai sa pehkă prinjeandengă so kărdileas pe lehkă. Thai le xarane lehkă, thai lesti romni e Zereša, phendine lehkă: „Kana o Mardoxeo, angla sao lean te perăs, sî andai viça le Iudeiendi, či daštisa te kărăs khanči angla leste, ta perăsa angla leste.”
14 Ta kana denas lehăduma on, avile le famenea le thagarehkă thai line iekhatar le Xamanos koa govimos kai lašardeasas les e Estera.