Răzbunarea iudeilor
1 În luna a douăsprezecea, adică luna Adar, în a treisprezecea zi a lunii, ziua în care avea să se aducă la îndeplinire porunca și hotărârea împăratului, și când vrăjmașii iudeilor nădăjduiseră să stăpânească peste ei, s-a întâmplat tocmai dimpotrivă, că iudeii au stăpânit asupra vrăjmașilor lor. 2 Iudeii s-au strâns în cetățile lor, în toate ținuturile împăratului Ahașveroș, ca să pună mâna pe cei ce căutau să-i piardă . Nimeni n-a putut să le stea împotrivă, căci frica de ei apucase pe toate popoarele! 3 Și toți mai-marii ținuturilor, căpeteniile oștirii, dregătorii, slujbașii împăratului au sprijinit pe iudei din pricina fricii pe care le-o insufla Mardoheu. 4 Căci Mardoheu era puternic în casa împăratului și faima lui se răspândea în toate ținuturile, pentru că ajungea din ce în ce mai puternic . 5 Iudeii au ucis cu lovituri de sabie pe toți vrăjmașii lor, i-au omorât și i-au prăpădit. Au făcut ce au vrut cu vrăjmașii lor. 6 În capitala Susa, iudeii au ucis și au prăpădit cinci sute de oameni 7 și au înjunghiat pe Parșandata, Dalfon, Aspata, 8 Porata, Adalia, Aridata, 9 Parmașta, Arizai, Aridai și Vaiezata, 10 cei zece fii ai lui Haman, fiul lui Hamedata, vrăjmașul iudeilor. Dar n-au pus mâna pe averile lor. 11 În ziua aceea, numărul celor ce fuseseră uciși în capitala Susa a ajuns la cunoștința împăratului. 12 Și împăratul a zis împărătesei Estera: „Iudeii au ucis și au prăpădit în capitala Susa cinci sute de oameni și pe cei zece fii ai lui Haman. Ce vor fi făcut în celelalte ținuturi ale împăratului? Care-ți este cererea? Ea îți va fi împlinită. Ce mai dorești? Vei căpăta.” 13 Estera a răspuns: „Dacă împăratul găsește cu cale, să fie îngăduit iudeilor care sunt la Susa să facă și mâine după porunca de azi și să spânzure pe lemn pe cei zece fii ai lui Haman.” 14 Și împăratul a poruncit să se facă așa. Porunca a fost adusă la cunoștința poporului din Susa. Au spânzurat pe cei zece fii ai lui Haman. 15 Iudeii care se aflau în Susa s-au strâns din nou în a paisprezecea zi a lunii Adar și au ucis în Susa trei sute de oameni. Dar n-au pus mâna pe averile lor. 16 Ceilalți iudei din celelalte ținuturi ale împăratului s-au strâns și și-au apărat viața. Au căpătat astfel odihnă, scăpând de vrăjmașii lor, și au ucis șaptezeci și cinci de mii din cei ce le erau vrăjmași. Dar n-au pus mâna pe averile lor.
Sărbătoarea Purim
17 Aceste lucruri s-au întâmplat în a treisprezecea zi a lunii Adar. În ziua a paisprezecea, iudeii s-au odihnit și au făcut din ea o zi de ospăț și de bucurie. 18 Cei ce se aflau la Susa s-au strâns în ziua a treisprezecea și a paisprezecea, dar în ziua a cincisprezecea s-au odihnit și au făcut din ea o zi de ospăț și de bucurie. 19 De aceea, iudeii de la țară, care locuiesc în cetăți fără ziduri, au făcut din ziua a paisprezecea a lunii Adar o zi de bucurie, de ospăț și de sărbătoare, în care își trimit daruri unii altora. 20 Mardoheu a scris aceste lucruri și a trimis scrisori tuturor iudeilor din toate ținuturile împăratului Ahașveroș, de aproape și din depărtare. 21 Le poruncea să prăznuiască în fiecare an zilele a paisprezecea și a cincisprezecea ale lunii Adar, 22 ca zile în care căpătaseră odihnă, scăpând de vrăjmașii lor. Le-a poruncit să prăznuiască luna în care întristarea lor se prefăcuse în bucurie și jalea lor, în zi de sărbătoare și să facă din aceste zile niște zile de ospăț și de bucurie, când să-și trimită daruri de mâncare unii altora și să împartă daruri celor lipsiți. 23 Iudeii s-au îndatorat să facă ceea ce și începuseră să facă și ce le scrisese Mardoheu. 24 Căci Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, vrăjmașul tuturor iudeilor, făcuse planul să-i piardă și aruncase Pur, adică sorțul, ca să-i omoare și să-i nimicească. 25 Dar Estera, venind înaintea împăratului, împăratul a poruncit în scris să întoarcă asupra capului lui Haman planul cel rău pe care-l făcuse împotriva iudeilor și să-i spânzure pe lemn pe el și pe fiii lui. 26 De aceea, zilele acestea s-au numit Purim, de la numirea Pur.
Potrivit cu tot cuprinsul acestei scrisori , potrivit cu cele ce văzuseră ei înșiși și potrivit cu cele ce li se întâmplaseră, 27 iudeii au luat pentru ei, pentru sămânța lor și pentru toți cei ce se vor lipi de ei hotărârea și îndatorirea de neschimbat ca să prăznuiască în fiecare an aceste două zile, în felul rânduit și la vremea hotărâtă. 28 Zilele acestea trebuiau să fie pomenite și prăznuite din neam în neam, în fiecare familie, în fiecare ținut și în fiecare cetate. Și zilele acestea, Purim, nu trebuiau desființate niciodată din mijlocul iudeilor, nici să se șteargă aducerea aminte de ele printre urmașii lor. 29 Împărăteasa Estera, fata lui Abihail , și iudeul Mardoheu au scris stăruitor a doua oară pentru ca să întărească scrisoarea privitoare la Purim. 30 Au trimis scrisori tuturor iudeilor în cele o sută douăzeci și șapte de ținuturi ale împăratului Ahașveroș. Ele cuprindeau cuvinte de pace și de credincioșie, 31 întărind ținerea acestor zile Purim la vremea hotărâtă, cum le rânduiseră iudeul Mardoheu și împărăteasa Estera pentru ei și cum și le rânduiseră și pentru ei înșiși și pentru sămânța lor, cu prilejul postului lor și țipetelor lor. 32 Porunca Esterei a întărit așezarea acestei sărbători Purim, și lucrul acesta a fost scris în carte.
O vazdimos le Iudeiengo.
1 Ando šon o dešduito, kadeadar ando šon o Adar, ando dešutrinto des le šonehko, o des ande sao trăbunas te anen koa pherimos o mothodimos thai o phendimos le thagarehko, thai kana le dušmaia le Iudeiengă ajukrănas te stăpînin pa lende, kărdilea orta amboldimasa, kă le Iudeia stăpînisarde pa le dušmaia lengă.
2 Le Iudeia tide pe ande pehkă četăçi, ande sal phuwea le thagarehkă le Axašverošohkă, kaste thon o vast pe kola kai rodenas te xasarăn le. Khonikh naštisarde te bešel lengă anglal, kă e dar lendar astardeasas sa le popoarăn!
3 Thai sa le bară le phuweangă, le šerălebară la oštireakă, le dregătorea, le kanditorea le thagarehkă, nikărde le Iudeiença, zan la darati kai phurdelas la o Mardoxeo.
4 Kă o Mardoxeo sas zuralo ando khăr le thagarehko, thai e barimos lehko jealas ande sal phuwea, anda kă arăsălas anda soste ande soste mai zuralo.
5 Le Iudeia mudarde maladimatănça sabiakărănça sa lengă dušmaien, mudarde le thai xasardine le. Kărdine so kamble pehkă dušmaiença.
6 Ande kapitala e Susa, le Iudeia mudarde thai xasarde panji šella manuši,
7 thai dinešuri le Paršandatos, le Dalfonos, le Aspatas,
8 le Poratas, le Adalias, le Arditas,
9 le Parmaštas, le Arizaies, le Aridaies, thai le Vaiezatas,
10 kola deši šeave le Xamanohkă, o šeau le Xamedatahko, o dušmano le Iudeiengo. Ta či thodine o vast pe lengă mandinata.
11 Ando des kodoa, o dindimos kolengo kai sas mudarde ande kapitala e Susa arăslo koa prinjeandimos le thagarehko.
12 Thai o thagar phendea la thagarnekă la Esterakă: „Le Iudeia mudarde thai xasardine ande kapitala e Susa panji šella manuši thai kolen deše šaven le Xamanohkă. So kărdino ande le kolaver phuwea le thagarehkă? … Sao sî teo manglimos? O avela tukă pherdino. So mai kames? Avela tu te les.”
13 E Estera dealesanglal: „Kana o thagar arakhăl dromesa, te avel meklimos le Iudeiengă kai sî ande Susa te kărăn i texara pala o mothodimos dă ades, thai te amblaven po kašt kole deše šaven le Xamanohkărăn.”
14 Thai o thagar mothodea te kărăl pe kadea. O mothodimos sas andino koa prinjeandimos le poporohko andai Susa. Ambladine kole deše šaven le Xamanohkă.
15 Le Iudeia kai arakhadeonas ande Susa tidepe pale ando dešuštarto des le šonehko Adar, thai mudardine ande Susa trin šella manuši. Ta či thodine o vast pe lengă mandina.
16 Le kolaver Iudeia anda le kolaver phuwea le thagarehkă tide pe thai nikărde pesti čivava. Line kadeadar xodinimos, skăpindoi lengă dušmaiendar, thai mudarde eftavardeši thai panji mii anda kola kai sas lengă dušmaia.Ta či thodine o vast pe lengă mandina.
O desobaro o Purim.
17 Kadala butea kărdi'le ando deštrinto des le šonehko Adar. Ando dešuštarto des, le Iudeia xodinisai'le, thai kărdine anda leste khă des govimahko thai bukurimahko.
18 Kola kai arakhadeonas ande Susa, tide pe ando deštrinto des thai ando dešuštarto des, ta ando des o dešpanjto xodinisai'le, thai kărdine anda leste khă des govimahko thai bukurimahko.
19 Anda kodea le Iudeia andoa gau, kai bešen andel četăçi bi zidurengo, kărdine andoa dešuštarto des le šonehko Adar khă des bukurimahko, thai govimahko thai desăhkobaro, ande sao traden pativa iekh avrăngă.
20 O Mardoxeo ramosardea kadala butea, thai tradea lilla sa le Iudeiengă pa sal phuwea le thagarehkă le Axašverošohkă, dă pašal thai dă dural.
21 Motholas lengă te prăznuin ande sako bărši ando dešuštarto thai ando dešupanjto des le šonehko Adar,
22 sar des ande save on linesas xodinimos, skăpindoi pehkă dušmaiendar. Mothodea lengă te prăznuin ando šon ande sao o tristomos lengo parugleas pe ando bukurimos thai o roimos lengo andodesbaro, thai te kărăn anda kadala des varesar des govimahkă thai bukurimahkă, kana te traden pehkă pativa xabenehkă iekh avrăngă thai te xulaven pativa kolen kai nai le.
23 Le Iudeia unjearde pe te kărăn so linesas thai te kărăn i so mangleasas lengă o Mardoxeo.
24 Kă o Xamano, o šeau le Xamedatahko, o Agaghito, o dušmano sa le Iudeiengo, kădeasas o plano te xasară'le, thai šudeasas o Pur, adikă e bax, kaste mudară'le thai te xasară'le.
25 Ta e Estera, avindoi angla o thagar, o thagar mothodea ando ramomos te amboldel poa šero le Xamanohko soa plano o nasul kai kărdeasas les pal Iudeia, thai te amblave les po kašt, les thai lehkă šaven.
26 Anda kadea kadala des bušle Purim, kata o anau Pur. Lašardo sa le nikărimasa kadale lillehko, lašardo kolença kai dikhlesas orta on thai lašardo kolença so kărdilesas,
27 le Iudeia line anda lende, andai sămînça lendi, thai anda sa kola kai astardeona lendar, o mothodimos thai o unjilimos biparuglino kaste nikrăn prazniko ande sako bărši kadala dui des, ande moda lašardi, thai koa čiro mothodino.
28 Le des kadala trăbunas te aven pomenime thai prăznuime anda viça ande viçate, ande sako familia, ande sako phuw thai ande sako četatea. Thai le des kadala Purim či trăbun dinerigate ciăkhdata andoa maškar le Iudeiengo, čina te khosleol o andimos godeako anda lende maškar le avimata lengă.
29 E thagrni e Estera, e šei le Abixailosti, thai o Iudeo o Mardoxeo ramosarde bešlimasa e duito data anda kaste zurearăn o lill dikhlimasa koa Purim.
30 Tradine lilla sa le Iudeiengă, ande kola ăkh šell thai biši thai efta phuwea le thagarehkă le Axšverošehkă. On nikrănas divanuri pačeakă thai pateaimahkă,
31 zuralindoi o nikărimos kadale duie desăngo o Purim, koa čiro mothodino, sar lašardeasas le o Iudeo o Mardoxeo thai e thagarni e Estera anda lende, thai sar lašardinesas pehkă le i on orta anda lendi sămînça, le nikărimasa le postohkărăsa lengo thai le çîpimatănça lengă.
32 O mothodimos la Esterako zureardea o thodimos kadale desăhkobarăhko Purim, thai e buti kadea sas ramome ando zakono.