POPORUL ISRAEL ÎN EGIPT
CAPITOLELE 1—15:21
(Geneza 15:13Geneza 14. Psalmii 105:23-39; 106:7-12. Faptele apostolilor 7:7-36.)
Înmulțirea israeliților în Egipt
1 Iată numele fiilor lui Israel intrați în Egipt; au intrat cu Iacov fiecare cu familia lui: 2 Ruben, Simeon, Levi, Iuda, 3 Isahar, Zabulon, Beniamin, 4 Dan, Neftali, Gad și Așer. 5 Sufletele ieșite din coapsele lui Iacov erau șaptezeci de toate. Iosif era atunci în Egipt. 6 Iosif a murit și toți frații lui și toată vârsta aceea de oameni. 7 Fiii lui Israel s-au înmulțit, s-au mărit, au crescut și au ajuns foarte puternici. Și s-a umplut țara de ei.
Suferințele israeliților
8 Peste Egipt s-a ridicat un nou împărat, care nu cunoscuse pe Iosif. 9 El a zis poporului său: „Iată că poporul copiilor lui Israel este mai mare și mai puternic decât noi. 10 Veniți să ne arătăm dibaci față de el, ca să nu crească, pentru ca nu cumva, dacă se va întâmpla un război, să se unească și el cu vrăjmașii noștri, să ne bată și să iasă apoi din țară .” 11 Și au pus peste ei isprăvnicei, ca să-i asuprească prin munci grele. Astfel a zidit el cetățile Pitom și Ramses , ca să slujească de hambare lui Faraon. 12 Dar, cu cât îl asupreau mai mult, cu atât se înmulțea și creștea, și s-au scârbit de copiii lui Israel. 13 Atunci, egiptenii au adus pe copiii lui Israel la o aspră robie. 14 Le-au făcut viața amară prin lucrări grele de lut și cărămizi și prin tot felul de lucrări de pe câmp; în toate muncile acestea pe care-i sileau să le facă erau fără niciun pic de milă. 15 Împăratul Egiptului a poruncit moașelor evreilor, numite una Șifra și cealaltă Pua, 16 și le-a zis: „Când veți împlini slujba de moașe pe lângă femeile evreilor și le veți vedea pe scaunul de naștere, dacă este băiat, să-l omorâți, iar dacă este fată, s-o lăsați să trăiască.” 17 Dar moașele s-au temut de Dumnezeu și n-au făcut ce le poruncise împăratul Egiptului, ci au lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască. 18 Împăratul Egiptului a chemat pe moașe și le-a zis: „Pentru ce ați făcut lucrul acesta și ați lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască?” 19 Moașele au răspuns lui Faraon: „Pentru că femeile evreilor nu sunt ca egiptencele; ele sunt vânjoase și nasc înainte de venirea moașei.” 20 Dumnezeu a făcut bine moașelor și poporul s-a înmulțit și a ajuns foarte mare la număr. 21 Pentru că moașele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le-a făcut case . 22 Atunci, Faraon a dat următoarea poruncă la tot poporul lui: „Să aruncați în râu pe orice băiat care se va naște și să lăsați pe toate fetele să trăiască.”
O POPORO LE ISRAELOHKO ANDO EJIPTO.
LE KAPITOLEA 1—15
(Genesa 15.13, Genesa 14. Psalmea 105.23-39Psalmea 106.7-12. Kărdimata Le Apostolengă 7.7-36.)
O butimos le Israeliçengo ando Ejipto.
1 Dikta o anau le šeavengo le Israelohkă kai šutepe ando Ejipto; šutepe le Iakovosa orsao pehka familiasa:
2 O Ruben, o Simeon, o Levi, o Iuda,
3 o Išaxar, o Zabulon, o Beniamin,
4 o Dan, o Neftali, o Gad thai o Ašer.
5 Le suflete ankăste anda le phrašeave le Iakovohkă sas eftavardeši dă sa. O Iosif sas atunčea ando Ejipto.
6 O Iosif mullo, thai sa lehkă phral, thai sa le manuši kais as aviline oče.
7 Le šeave le Israelohkă butile, barile thai arăsle but zuralle. Thai pherdi'lo o čem lender.
Le dukhaimata le Israeliçengă.
8 Pa sa o Ejipto vazdi'lo khă neo thagar, kai či prinjeandeasas le Iosifos.
9 O phendea pehkă poporohkă: „Dikta kă o poporo le šeavengo le Israelohko sî mai baro thai mai zurallo sar amende.
10 Xaidan te sîkavasame avervaresar angla leste, kaste na mai bareol, ta na varesar, te avela vokh marimos, te tidelpe amară dušmaiença, te marăn ame thai pala kodea te anklen avri andoa čem.”
11 Thai thodine pa lende isravničeia, kaste kanden le andel butea le phară. Kadea kărdea o le četăçi Pitom thai Ramses, kaste avel tidimata le Faraonos.
12 Ta sode thonas pe leste mai but pharimata, kaditi buteolas thai bareolas; thai pelea lengă greaça le šeave le Israelohkă.
13 Atunčeara le Ejiptenea andine le šeaven le Israelohkă ka khă zurali robia.
14 Kărdine lendi čivava kărti andel butea le phară anda e phuw thai le kărămizea, thai sakomoda buteandi pa o kîmpo: thai ande sa le butea kadala kai thonas le te kărăn le, on sas bi hançorako milla.
15 O thagar le Ejiptohko phendea le moašengă le Evreiengă, kai bušonas iekh Šifra thai e kolaver Pua,
16 thai phendea lengă: „Kana kărăna tumari buti le moašendi paša le juwlea le Evreiengă, thai dikhăna le po skamin le kărdimahko, te avela šeau, te mudarăn les, ta te avela šei, te mekăn la te trail.”
17 Ta le moaše daraile le Devllestar, thai či kărdine so phendeasas lengă o thagar le Ejiptohko: thai mukline le šeaorăn kai sas muršoră te train.
18 O thagar le Ejiptohko akhardea le moašen, thai phendea lengă: „Anda soste kărdean kadea buti, thai muklean le šeaoŕăn muršoră te train?”
19 Le moaše phendine le Faraonohkă: „Anda kă le juwlea le Evreiengă nai sar le Ejiptenče; on sî zuralea thai kărăn le šeaven angla te avel e moaša.”
20 O Dell kărdea mišto le moašengă; thai o poporo buti'lo thai arăslo but baro koa dindimos.
21 Anda kă le moaše darailesas le Devllestar, o Dell kărdea lengă khăra.
22 Atunčeara o Faraono dea phendimos ka sa pehko poporo: „Te uden ando nanilaš orsave šeaves kai kărdeola, thai te mekăn sa le šeian te train.”