Amenințarea cu urgia a zecea
1 Domnul a zis lui Moise: „Voi mai aduce o urgie asupra lui Faraon și asupra Egiptului. După aceea, vă va lăsa să plecați de aici . Când vă va lăsa să plecați de tot, chiar vă va izgoni de aici. 2 Vorbește cu poporul ca atunci fiecare să ceară de la vecinul său și fiecare de la vecina ei vase de argint și vase de aur.” 3 Domnul a făcut ca poporul să capete trecere înaintea egiptenilor. Chiar Moise era foarte bine văzut în țara Egiptului, înaintea slujitorilor lui Faraon și înaintea poporului. 4 Moise a zis: „Așa vorbește Domnul: ‘Pe la miezul nopții, voi trece prin Egipt 5 și toți întâii născuți din țara Egiptului vor muri, de la întâiul născut al lui Faraon, care șade pe scaunul lui de domnie, până la întâiul născut al roabei care stă la râșniță și până la toți întâii născuți ai dobitoacelor. 6 În toată țara Egiptului vor fi țipete mari, așa cum n-au fost și nu vor mai fi. 7 Dar dintre toți copiii lui Israel, de la oameni până la dobitoace, nici măcar un câine nu va chelălăi cu limba lui, ca să știți ce deosebire face Domnul între egipteni și Israel. 8 Atunci, toți acești slujitori ai tăi se vor coborî la mine și se vor închina până la pământ înaintea mea, zicând: «Ieși, tu și tot poporul care te urmează!» După aceea, voi ieși.’” Moise a ieșit de la Faraon aprins de mânie. 9 Domnul a zis lui Moise: „Faraon n-are s-asculte de voi, pentru ca să se înmulțească minunile Mele în țara Egiptului.” 10 Moise și Aaron au făcut toate aceste minuni înaintea lui Faraon. Domnul a împietrit inima lui Faraon , și Faraon n-a lăsat pe copiii lui Israel să plece din țara lui.
O Daraimos la čioŕîmahko le dešengo.
1 O Rai phendea le Moisahkă: „Mai anua khă čioŕîmos poa Faraono thai poa Ejipto. Pala kodea sî te mekăl tume te telearăn koçal. Kana mekăla tume te telearăn dă sa, orta našeavela tume koçal.
2 De duma le poporosa, kă atunčeara orsao te mangăl kata pehko pašo thai orsao kata pesti večina, vasuri rupune thai vasuri sumnakune.”
3 O Rai kărdea ta o poporo te aveles nakhadimos angla le Ejiptenea. Orta o Moise sas but mišto dikhlino ando čem le Ejiptohko, angla le kanditorea le Faraonohkă thai angla o poporo.
4 O Moise phendea: „Kadea del duma o Rai: „Koa maškar la reateako, nakhaua andoa Ejipto;
5 thai sa le anglal kărdine andoa čem le Ejiptohko merăna, kata o anglal kărdo le Faraonohko, kai bešel pe lehko skamin le thagarimahko, ji koa anglal kărdo la roabako kai bešel kai rîšniça, thai ji koa anglal kărdine le juvindimatăngo.
6 Ande sa o čem le Ejiptohko avena çîpimata bară, kadea sar či mai sas thai či mai avena.
7 Ta anda sa le šeave le Israelohkă, katal manuši ji kal juvindimata, či măkar khă jukăl či xunxuila pehka šibasa, kaste jeanen o alosarimos kărăl o Rai maškar le Ejiptenea thai o Israelo.
8 Atunčeara sa kadala kanditorea tiră avena angla mande thai mekăna pe ji kai phuw angla mande, phendindoi: „Ankli, tu thai sa o poporo kai avela pala tute!” Pala kodea, ankleaua. O Moise ankăsto kata o Faraono, pherdo xoli.
9 O Rai phendea le Moisahkă: „O Faraono nai te ašunel tumendar, anda kaste buteon Mîŕă minuni ando čem le Ejiptohko.”
10 O Moise thai o Aarono kărdine sa kadala minuni angloa Faraono; o Rai baŕardea o illo le Faraonohko, thai o Faraono či muklea le šeaven le Israelohkă te jeantar anda lehko čem.