Cârtirile în Sin – Prepelițele și mana. Sabatul
1 Toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din Elim și a ajuns în pustia Sin , care este între Elim și Sinai, în a cincisprezecea zi a lunii a doua, după ieșirea lor din țara Egiptului. 2 Și toată adunarea copiilor lui Israel a cârtit în pustia aceea împotriva lui Moise și Aaron. 3 Copiii lui Israel le-au zis: „Cum de n-am murit loviți de mâna Domnului în țara Egiptului, când ședeam lângă oalele noastre cu carne, când mâncam pâine de ne săturam? Căci ne-ați adus în pustia aceasta ca să faceți să moară de foame toată mulțimea aceasta.” 4 Domnul a zis lui Moise: „Iată că voi face să vă plouă pâine din ceruri. Poporul va ieși afară și va strânge cât îi trebuie pentru fiecare zi, ca să-l pun la încercare și să văd dacă va umbla sau nu după Legea Mea. 5 În ziua a șasea, când vor pregăti ce au adus acasă, vor avea de două ori mai mult decât vor strânge în fiecare zi.” 6 Moise și Aaron au zis tuturor copiilor lui Israel: „Astă-seară , veți înțelege că Domnul este Acela care v-a scos din țara Egiptului. 7 Și mâine dimineață, veți vedea slava Domnului, pentru că v-a auzit cârtirile împotriva Domnului; căci ce suntem noi, ca să cârtiți împotriva noastră?” 8 Moise a zis: „Domnul vă va da astă-seară carne de mâncat, și mâine dimineață vă va da pâine să vă săturați, pentru că a auzit Domnul cârtirile pe care le-ați rostit împotriva Lui; căci ce suntem noi? Cârtirile voastre nu se îndreaptă împotriva noastră, ci împotriva Domnului.” 9 Moise a zis lui Aaron: „Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: ‘Apropiați-vă înaintea Domnului, căci v-a auzit cârtirile.’” 10 Și, pe când vorbea Aaron întregii adunări a lui Israel, s-au uitat înspre pustie, și iată că slava Domnului s-a arătat în nor. 11 Domnul, vorbind lui Moise, a zis: 12 „Am auzit cârtirile copiilor lui Israel. Spune-le: ‘Între cele două seri aveți să mâncați carne, și dimineața vă veți sătura de pâine și veți ști că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.’” 13 Seara au venit niște prepelițe și au acoperit tabăra, și dimineața s-a așezat un strat gros de rouă în jurul taberei. 14 Când s-a luat roua aceasta, pe fața pustiei era ceva mărunt ca niște grăunțe, mărunt ca bobițele de gheață albă pe pământ. 15 Copiii lui Israel s-au uitat la ea și au zis unul către altul: „Ce este aceasta?” căci nu știau ce este. Moise le-a zis: „Este pâinea pe care v-o dă Domnul ca hrană. 16 Iată ce a poruncit Domnul: ‘Fiecare dintre voi să strângă cât îi trebuie pentru hrană, și anume un omer de cap, după numărul sufletelor voastre; fiecare să ia din ea pentru cei din cortul lui.’” 17 Israeliții au făcut așa și au strâns unii mai mult, alții mai puțin. 18 În urmă o măsurau cu omerul, și cine strânsese mai mult n-avea nimic de prisos, iar cine strânsese mai puțin nu ducea lipsă deloc. Fiecare strângea tocmai cât îi trebuia pentru hrană. 19 Moise le-a zis: „Nimeni să nu lase ceva din ea până a doua zi dimineața.” 20 N-au ascultat de Moise și s-au găsit unii care au lăsat ceva din ea până dimineața, dar a făcut viermi și s-a împuțit. Moise s-a mâniat pe oamenii aceia. 21 Astfel, în toate diminețile, fiecare strângea cât îi trebuia pentru hrană și, când venea căldura soarelui, se topea. 22 În ziua a șasea, au strâns hrană îndoit, și anume doi omeri de fiecare. Toți fruntașii adunării au venit și au spus lui Moise lucrul acesta. 23 Și Moise le-a zis: „Domnul a poruncit așa. Mâine este ziua de odihnă, Sabatul închinat Domnului; coaceți ce aveți de copt, fierbeți ce aveți de fiert și păstrați până a doua zi dimineața tot ce va rămâne!” 24 Au lăsat-o până a doua zi dimineața, cum poruncise Moise, și nu s-a împuțit și n-a făcut viermi. 25 Moise a zis: „Mâncați-o azi, căci este ziua Sabatului; azi nu veți găsi mană pe câmp. 26 Veți strânge timp de șase zile, dar în ziua a șaptea, care este Sabatul, nu va fi.” 27 În ziua a șaptea, unii din popor au ieșit să strângă mană, și n-au găsit. 28 Atunci, Domnul a zis lui Moise: „Până când aveți de gând să nu păziți poruncile și legile Mele? 29 Vedeți că Domnul v-a dat Sabatul; de aceea vă dă în ziua a șasea hrană pentru două zile. Fiecare să rămână la locul lui și, în ziua a șaptea, nimeni să nu iasă din locul în care se găsește.” 30 Și poporul s-a odihnit în ziua a șaptea. 31 Casa lui Israel a numit hrana aceasta „mană” . Ea semăna cu bobul de coriandru; era albă și avea un gust de turtă cu miere. 32 Moise a zis: „Iată ce a poruncit Domnul: ‘Să se păstreze un omer plin cu mană pentru urmașii voștri, ca să vadă și ei pâinea pe care v-am dat-o s-o mâncați în pustie, după ce v-am scos din țara Egiptului.’” 33 Și Moise a zis lui Aaron : „Ia un vas, pune în el un omer plin cu mană și așază-l înaintea Domnului, ca să fie păstrat pentru urmașii voștri.” 34 După porunca dată de Domnul lui Moise, Aaron l-a pus înaintea chivotului mărturiei, ca să fie păstrat. 35 Copiii lui Israel au mâncat mană patruzeci de ani, până la sosirea lor într-o țară locuită; au mâncat mană până la sosirea lor la hotarele țării Canaanului. 36 Omerul este a zecea parte dintr-o efă.
Le pupuimata ando Sin-Le prepeliçe thai e mana. O Savato.
1 Sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă telearde andoa Elim; thai arăsle ande pustia Sin, kai sî maškar o Elim thai o Sinai, ando dešupangi des le šonehko duito pala o ankăstimos andoa čem le Ejiptohko.
2 Thai sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă pupuisarde ande pustia anda o Moise thai o Aarono.
3 Le šeave le Israelohkă phende lengă: „Sar ta či mulleam malade le vastestar le Raiehko ando čem le Ejiptohko, kana bešeasas paša le tinjirea amară masăsa, kana xasas manŕo ta čeailiuasasas? Kă andean ame ande pustia kadea kaste kărăn te merăll bokhatar sa kadala manuši.”
4 O Rai phendea le Moisahkă: „Dikta kă kărau te del brîšind manŕăsa anda o čeri. O poporo anklela avri, thai tidela, sode trăbula les anda sako des, kaste zumavau les thai te dikhau te phirăla ori na pala Mîŕă lkris.
5 Ando des o šou, kana lašarăna so andine khăral, sî te avel le duarăs mai but sar sode tidena ande sako des.”
6 O Moise thai o Aarono phendine sa le šeavengă le Israelohkă. „Ande kadea reat, atearăna kă o Rai sî Kodoa, kai ankaladea tume andoa čem le Ejiptohko.
7 Thai texara dă droboitu, dikhăna e slava le Raiesti, anda kă ašundea tumară pupuimata karing o Rai, kă so sam ame, kaste pupuin pa amende?”
8 O Moise phendea: „O Rai dela tume ande kadea reat mas te xan, thai texara dă droboitu dela tume manŕo te čeaileon, anda kă ašundea o Rai le pupuimata, kai phendean le anda Leste; kă so sam ame? Le pupuimata tumară nai karing amende, on sî karing o Rai.”
9 O Moise phendea le Aaronohkă: „Phen sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă: „Pašon angloa Rai; kă ašundea tumară pupuimata.”
10 Thai, sar delas lengă duma o Aarono sa le tidimahkă le Israelohkă, dikhline karing e pustia, thai dikta kă e slava le Raiesti dičilea ande khă noro.
11 O Rai, dindoi duma le Moisahkă, phendea:
12 „Ašundem le pupuimata le šeavengă le Israelohkă. Phen lengă: „Maškar le lidui reatea sî te xan mas, thai dă droboitu čeailena manŕăstar; thai jeanena kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.”
13 Reate, avile varesar prepeliçe thai pherdine e tabăra; thai dă droboitu, ušandea pe khă thulimos piteaimosčeareako andel riga la tabărakă.
14 Kana lea pe o piteaimosčeareako kodolako, po mui la pustiako, sas vareso xurdoro sar varesar bombiçi, çînoră sar le bombiçî le paohkă parne pe phuw.
15 Le šeave le Israelohkă dikhle pe lende, thai phendine iekh avrăhkă: „So sî kadea?” kă či jeanenas so sî. O Moise phendea lengă: „Sî o manŕo, kai del tumengă les o Rai sar xabe.
16 Dikta so mothodea o Rai: „Orsao anda tumende te tidel sode trăbu les andoa xamos, khă omero šerăstar, pala o dindimos le sufleturengo tumară; orsao te lel anda leste thai pesti çăra.
17 Le Israeliçea kărdine kadea; thai tidine unii mai but, aver mai xançî.
18 Pala kodea măsurinasla le omerosa, thai kon tideasas mai but, nas les khanči xasarimahko, thai kon tideasas mai xançî, či nigrălas lipsa. Orsao tidelas orta sode trăbulas les dă xamos.
19 O Moise phendea lengă: „Khonikh te na mekăl anda late ji o duito des dă droboitu.”
20 Či ašundine le Moisastar, thai arakhadile iekh, kai mukline vareso anda late ji dă droboitu; ta kărdea terme thai khandinisai'li. O Moise xoleai'lo pe le manuši kodola.
21 Kadea, ande sa le droboimata, orsao tidelas pehkă sode trăbulas les andoa xamos; thai, kana avelas o tatimos le khamehko, bilalas.
22 Ando des o šou, tidine xamos duarăs, thai line dui omerea jenestar. Sa le mai bară le tidimahkă avile thai phendine le Moisahkă kadea buti.
23 O Moise phendea lengă: „O Rai mothodea kadea. Texara sî o des la xodinahko, o Savato dino le Raiehkă; pekăn so sî tume petimahko, părin so sî tume părimahko, thai nikărăn ji texara dă droboitu sa so ašela tume!”
24 Mukline la ji pe texara dă droboitu, sar mothodeasas lengă o Moise; thai či khandinisai'li, thai či kărdea terme.
25 O Moise phendea: „Xan la ades, kă sî o des le Savatohko; ades či arakhăna mana po kîmpo.
26 Tidena čiro dă šou des; ta ando eftato des, kai sî Savato, či avela.”
27 Ando eftato des, iekh andoa poporo ankăste te tiden mana, thai či arakhle.
28 Atunčeara o Rai phendea le Moisahkă: „Ji kana sî tume dă gîndo te na arakhăn le mothodimata thai le krisa Mîŕă?
29 Dikhăn kă o Rai dea tume o Savato; anda kodea del tume ando šouto o des xamos anda dui des. Orsao te bešel pe pehko than, thai, ando eftato des, khonikh te na anklel anda pehko than kai arakhadeol pe.”
30 Thai o poporo xodinisaai'lo ando eftato des.
31 O khăr le Israelohko phendea kadale xamohkă „mana.” Oi amealas la boambasa le koriandrosti; sas parni, thai sasla khă gusto melliako avdinesa.
32 O Moise phendea: „Dikta so mothodea o Rai: „Te garadeol khă omero pherdo mana anda le avimahkă amară kaste dikhăn i on o manŕo kai dem tume te xan les ande pustia, pala so ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko.”
33 Thai o Moise phendea le Aaronohkă: „Le khă vaso, tho ande leste khă omero pherdo mana, thai tho les angloa Rai, te avel garado anda le avimahkă tumară.”
34 Pala o mothodimos le Rahko le Moisahkă, o Aarono thodea les angla o chivoto le phendimahko, kaste avel garado.
35 Le šeave le Israelohkă xaline mana štarvardeši bărši, ji kana arăsle ande khă čem bešlino; xaline mana ji kana arăsle ka le phuwea le Kanaanohkă.
36 O omero sî e deši rig anda khă efa.