Legi privitoare la dreptate
1 Să nu răspândești zvonuri neadevărate . Să nu te unești cu cel rău, ca să faci o mărturisire mincinoasă pentru el. 2 nu te iei după mulțime ca să faci rău și la judecată să nu mărturisești trecând de partea celor mulți, ca să abați dreptatea. 3 Să nu părtinești pe sărac la judecată. 4 Dacă întâlnești boul vrăjmașului tău sau măgarul lui rătăcit, să i-l aduci acasă. 5 Dacă vezi măgarul vrăjmașului tău căzut sub povara lui, să nu treci pe lângă el, ci să-i ajuți să ia povara de pe măgar. 6 La judecată, să nu te atingi de dreptul săracului. 7 Ferește-te de o învinuire nedreaptă și să nu omori pe cel nevinovat și pe cel drept, căci nu voi ierta pe cel vinovat. 8 Să nu primești daruri, căci darurile orbesc pe cei ce au ochii deschiși și sucesc hotărârile celor drepți. 9 Să nu asuprești pe străin ; știți ce simte străinul, căci și voi ați fost străini în țara Egiptului.
Dragostea de aproapele
10 Timp de șase ani, să semeni pământul și să-i strângi rodul. 11 Dar în al șaptelea, să-i dai răgaz și să-l lași să se odihnească; din rodul lui să mănânce săracii poporului tău, iar ce va mai rămâne să mănânce fiarele de pe câmp.
Tot așa să faci cu via și măslinii tăi. 12 Timp de șase zile să-ți faci lucrarea. Dar în ziua a șaptea să te odihnești, pentru ca boul și măgarul tău să aibă odihnă, pentru ca fiul roabei tale și străinul să aibă răgaz și să răsufle. 13 Să păziți tot ce v-am spus și să nu rostiți numele altor dumnezei: numele lor să nu se audă ieșind din gura voastră.
Păzirea sărbătorilor
14 De trei ori pe an să prăznuiești sărbători în cinstea Mea. 15 Să ții Sărbătoarea Azimilor; timp de șapte zile, la vremea hotărâtă, în luna spicelor, să mănânci azimi, cum ți-am poruncit – căci în luna aceasta ai ieșit din Egipt – și să nu vii cu mâinile goale înaintea Mea. 16 Să ții Sărbătoarea Secerișului, a celor dintâi roade din munca ta, din ceea ce vei semăna pe câmp; și să ții Sărbătoarea Strângerii Roadelor, la sfârșitul anului, când vei strânge de pe câmp rodul muncii tale. 17 De trei ori pe an, toată partea bărbătească să se înfățișeze înaintea Domnului Dumnezeu. 18 Să n-aduci cu pâine dospită sângele jertfei Mele; și grăsimea praznicului Meu să nu rămână toată noaptea până dimineața. 19 Să aduci în casa Domnului Dumnezeului tău pârga celor dintâi roade ale pământului.
nu fierbi un ied în laptele mamei lui.
Dumnezeu izgonește pe canaaniți
20 Iată , Eu trimit un Înger înaintea ta, ca să te ocrotească pe drum și să te ducă în locul pe care l-am pregătit. 21 Fii cu ochii în patru înaintea Lui și ascultă glasul Lui; să nu te împotrivești Lui, pentru că nu vă va ierta păcatele, căci Numele Meu este în El. 22 Dar, dacă vei asculta glasul Lui și dacă vei face tot ce-ți voi spune, Eu voi fi vrăjmașul vrăjmașilor tăi și potrivnicul potrivnicilor tăi. 23 Îngerul Meu va merge înaintea ta și te va duce la amoriți, hetiți, fereziți, canaaniți, heviți și iebusiți și-i voi nimici. 24 Să nu te închini înaintea dumnezeilor lor și să nu le slujești; să nu te iei după popoarele acestea în purtarea lor, ci să le nimicești cu desăvârșire și să le dărâmi capiștile. 25 Voi să slujiți Domnului Dumnezeului vostru, și El vă va binecuvânta pâinea și apele și va depărta boala din mijlocul tău. 26 Nu va fi în țara ta nici femeie care să-și lepede copilul, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi face să fie deplin. 27 Voi trimite groaza Mea înaintea ta, voi pune pe fugă pe toate popoarele la care vei ajunge și voi face ca toți vrăjmașii tăi să dea dosul înaintea ta. 28 Voi trimite viespile bondărești înaintea ta și vor izgoni dinaintea ta pe heviți, canaaniți și hetiți. 29 Nu-i voi izgoni într-un singur an dinaintea ta, pentru ca țara să n-ajungă o pustie și să nu se înmulțească împotriva ta fiarele de pe câmp. 30 Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, până vei crește la număr și vei putea să intri în stăpânirea țării. 31 Îți voi întinde hotarele de la Marea Roșie până la marea filistenilor și de la pustie până la râu (Eufrat). Căci voi da în mâinile voastre pe locuitorii țării și-i vei izgoni dinaintea ta. 32 nu faci legământ cu ei, nici cu dumnezeii lor. 33 Ei să nu locuiască în țara ta, ca să nu te facă să păcătuiești împotriva Mea, căci atunci ai sluji dumnezeilor lor, și aceasta ar fi o cursă pentru tine.”
Le krisa dičimasa koa čeačimos.
1 Te na šuudes phendimata bičeačimahko.Te na tides tu le kukole jungalesa, kaste phenes khă phendimos xoxamno anda leste.
2 Te na les tu pala le manuši but kaste kărăs nasul; thai kai kris te na des duma bangăs nakhlindoi ande rig le kolendi mai but, kaste bandearăs o čeačimos.
3 Te na nikrăs le čioŕăsa kai kris.
4 Kana arakhăs o guruw te dušmanohko or lehko čiuši xasardo, te nigrăs lehkă les khără.
5 Kana dikhăs o čiuši te dušmanohko perado tala pehko pharimos, te na nakhăs paša leste, te kandes les te lel o pharimos poa čiuši.
6 Kai kris, te na malaves o čiačimos le čioŕăhko.
7 Arakh tu khă došalimastar bičeačeo, thai te na mudarăs kukoles došallo thai kukoles le čeačes, kă či iertiua kukoles le došales.
8 Te na les pativa; kă le pativa koŕarăn kukolen kai sîle le iakha pîtărde, thai sučin le phendimata kolengă orta.
9 Te na pharearăs le străinos, jeanen so atearăl o străino, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko.
O kamblimos le pašehko.
10 Čiro dă šou bărši te thos ande phuw, thai te tides rodo.
11 Ta ando eftato, te des les meklimos, thai te mekăs la te xodinil; anda lehko rodo te xan le čioŕă te poporohkă, ta so mai ašela te xan le juvindimata poa kîmpo. Sa kadea te kărăs tea răzasa thai te zetinurença.
12 Čiro dă šou des, te kărăs ti buti. Ta ando eftato te xodinis, kaste o guruw thai teo čiuši te aveles xodinimos, anda ka o šeau la roabako tireako thai o străino te aveles meklimos thai te phurdel.
13 Te arakhăn sa so phendem tumengă, thai te na phenen o anau avră devlengo: o anau lengo te na ašundeolpe ankalado anda tumaro mui.
O arakhadimos le barădesăngo.
14 Trivar po bărši, te prăznuin desabară ande Mîŕî pativ.
15 Te nikărăs o desobaro le pogačengo, čiro dă efta des, ande vremea lini, ando šon le spikurengo, te xas pogăči, sar mothodem tukă; kă ando šon kadoa ankăstean andoa čem le Ejiptohko; thai te na aves le vastença nangă angla Mande.
16 Te nikrăs o desobaro le tidimahko, le anglal rodurengo anda ti buti, anda so thosa po kîmpo, thai te nikrăs o desobaro le tidimahko le roadengo, koa gor le băršehko, kana tidesa poa kîmpo o rodo tea munkako.
17 Trivar po bărši sa e rig e muršani te avel angla o Rai, o Dell.
18 Te na anes manŕăsa dospime o rat la jertfako Miŕako; thoa thulimos le praznikosko Mîŕăsko te na ašel soro reat ji dă droboitu.
19 Te anes ando khăr le Raiehko, le Devllehko tiro, e pîrga le anglal roadendi la phuweati. Te na tiraves khă busneoro ando thud pehka deiako.
O Dell našavel le Kanaaniçăn.
20 Dikta, Me tradau khă Înjero angla tute, kaste arakhăl tu po drom, thai te nigrăl tu ando than, kai lašardeam les.
21 Au le iakhănça ande štar angla Leste thai ašun o mui Lehko; te na lestu Lesa, anda kă či iertila le bezexa, kă o Anau Muŕo sî ande Leste.
22 Ta te ašunesa o mui Lehko, thai te kărăsa sa so phenaua tukă, Me sî te avaua o dušmano te dušmaiengo thai o potrivniko te potrivničengo.
23 O Injero Muŕo jeala angla tute, thai nigrăla tu kal Amoriçea, kal Xetiçea, kal Fereziçea, kal Kanaaniça, kal Xeviçea thai kal Iebusiçea, thai mudaraua le.
24 Te na rudis tu angla lengă devla, thai te na kandes le; te na les tu pala le popoare kadala, ande lengo phirimos, thai te mudarăsle bimeklimahko, thai te peraves lengă kapištea.
25 Tume te kanden le Raiehkă, tumară Devllehkă, thai O blagoslovila o manŕo thai le paia, thai durearăla o nasfalimos anda teo maškar.
26 Či avela ande teo čem či juwlli kai te šudel pehkă šeaves, či juwlli bišeavengo. O dindimos le desăngo tiro kăraua les te avel butimasa.
27 Tradaua o daraimos Muŕo angla tute, thoa po našlimos sa le popoare ka save arăsăsa, thai kăraua ka sa te dušmaia tiră te den doso angla tute.
28 Tradaua le birovlea bondăriskurea angla tute, thai našavua angla tute le Xeviçen, le Kanaaniçen thai le Xetiçen.
29 Či našavaua le ande khă korkoŕo bărši angla tute, anda ka o čem te na arăsăl khă pustia thai te na buteon anda tute le juvindimata poa kîmpo.
30 Nasavaua le lokorăs dă lokorăs angla tute, ji pune buteosa koa dindimos thai daštisa te šostu ando stăpînimos le čemehko.
31 Tinzosaraua te phuwea katar e marea e Lolli ji kai marea le Filisteanendi, thai kata e pustia ji koa Nanilaši (o Eufrato). Kă daua ande tumară vast le manušen le čemehkă, thai našeavesle angla tute.
32 Te na kărăs phanglimos lença, či lengă devlença.
33 On te na bešen ande teo čem, kaste na kărăn tu te bezexarăs angla Mande; kă atunčeara kandesa le devlengă lengă, thai kadea avela khă peraimos anda tute.”