Moise pe muntele Sinai
1 Dumnezeu a zis lui Moise: „Suie-te la Domnul, tu și Aaron, Nadab și Abihu și șaptezeci de bătrâni ai lui Israel și să vă închinați de departe, aruncându-vă cu fața la pământ. 2 Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalți să nu se apropie și poporul să nu se suie cu el.” 3 Moise a venit și a spus poporului toate cuvintele Domnului și toate legile. Tot poporul a răspuns într-un glas: „Vom face tot ce a zis Domnul.” 4 Moise a scris toate cuvintele Domnului. Apoi s-a sculat dis-de-dimineață, a zidit un altar la poalele muntelui și a ridicat douăsprezece pietre pentru cele douăsprezece seminții ale lui Israel. 5 A trimis pe niște tineri dintre copiii lui Israel, să aducă Domnului arderi-de-tot și să înjunghie tauri ca jertfe de mulțumire. 6 Moise a luat jumătate din sânge și l-a pus în străchini, iar cealaltă jumătate a stropit-o pe altar. 7 A luat cartea legământului și a citit-o în fața poporului. Ei au zis: „Vom face și vom asculta tot ce a zis Domnul.” 8 Moise a luat sângele și a stropit poporul, zicând: „Iată sângele legământului pe care l-a făcut Domnul cu voi pe temeiul tuturor acestor cuvinte.”
Vederea lui Dumnezeu
9 Moise s-a suit împreună cu Aaron, Nadab și Abihu și cu șaptezeci de bătrâni ai lui Israel. 10 Ei au văzut pe Dumnezeul lui Israel; sub picioarele Lui era un fel de lucrare de safir străveziu, întocmai ca cerul în curăția lui. 11 El nu Și-a întins mâna împotriva aleșilor copiilor lui Israel. Ei au văzut pe Dumnezeu, și totuși au mâncat și au băut.
Moise se suie iarăși pe munte
12 Domnul a zis lui Moise: „Suie-te la Mine pe munte și rămâi acolo. Eu îți voi da niște table de piatră cu Legea și poruncile pe care le-am scris pentru învățătura lor.” 13 Moise s-a sculat, împreună cu Iosua, care-i slujea, și Moise s-a suit pe muntele lui Dumnezeu. 14 El a zis bătrânilor: „Așteptați-ne aici până ne vom întoarce la voi. Iată, Aaron și Hur vor rămâne cu voi; dacă va avea cineva vreo neînțelegere, să meargă la ei.” 15 Moise s-a suit pe munte, și norul a acoperit muntele. 16 Slava Domnului s-a așezat pe muntele Sinai și norul l-a acoperit timp de șase zile. În ziua a șaptea, Domnul a chemat pe Moise din mijlocul norului. 17 Înfățișarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vârful muntelui, înaintea copiilor lui Israel. 18 Moise a intrat în mijlocul norului și s-a suit pe munte. Moise a rămas pe munte patruzeci de zile și patruzeci de nopți.
O Moise po baŕbaro o Sinai.
1 O Dell phendea le Moisahkă: „Ankli koa Rai, tu thai o Aarono, o Nadab thai o Abihu, thai le eftavardeši phură le Israelohkă, thai te rudin tume dă dural, šudindoi tume le mosa kai phuw.
2 Numai o Moise te pašol le Rastar, le kolaver te na pašon thoa poporo te na anklel lesa.”
3 O Moise avilo thai phendea le poporohkăsea le divanuri le Raiehkă thai sa le krisa. Sa o poporo phendea ande khă mui: „Kărasa sa so phendea o Rai.”
4 O Moise ramosardea sa le divanuri le Raiehkă. Pala kodea ušti'lo kana phaŕadilo o des, thai vazdea khă altari kai podi le baŕbarăsti, thai vazdea dešudui baŕ anda kukola le dešudui seminăçii le Israelohkă.
5 Tradea varesar tărnimata anda le šeave le Israelohkă, te anen le Raiehkă phabarimata-dă-sea, thai te šinen guruw sar jertfe naismahkă.
6 O Moise lea dopaši andoa rat, thai thodea les andel čeară, thai e kolaver dopaši piteardea o altari lesa.
7 Lea o lill le phanglimahko, thai drabardea les angloa mui le poporohko. On phendine: „Kărasa thai ašunasa sea so phendeas o Rai.”
8 O Moise lea o rat, thai piteardea o poporo, phenindoi: „Dikta o rat le phanglimahko, kai kărdea les o Rai tumença po čečimos kadale divanurengă.”
O dikhlimos le Devllehko.
9 O Moise ankăsto andekhthan le Aaronosa, le Nadabosa thai le Abixuosa, thai le šovardešença phură le Israelohkă.
10 On dikhline le Devlles le Israelohko; tala Lehkă pînŕă sas ăkh buti safirosti ujardo, orta sar o čeri ande lehko ujimos.
11 O či tinzosardea Pehko vast pel alosarde šeave le Israelohkă. On dikhline le Devlles, varesar thai xaline thai piline.
O Moise anklel pale po baŕbaro.
12 O Rai phendea le Moisahkă: „Anki Mande po baŕbaro, thai aši oče. Me daua tu varesar table ando baŕ la Krisasa thai le mothodimatança, kai ramosardem le anda lengo sîkaimos.”
13 O Moise ušti'lo, andekhthan le Iosuasa kai kandelas les: thai o Moise ankăsto po baŕbaro le Devllehko.
14 O phendea le phurăngă: „Ajukrăn ame koče, ji kana ambolasame tumende. Dikta, o Aarono thai o Xur ašena tumença; te avela varekas vokh biatearimos, te jeal lende.”
15 O Moise ankăsto po baŕbaro, thai o nori garadea o baŕbaro.
16 E slava le Raiesti atărdili po baŕbaro le Sinaiehko, thai o noro gardea les čiro dă šou des. Ando eftato des, o Rai akhardea le Moisas andoa maškar le norohko.
17 O sîkaimos la slavati le Raiesti sas sar khă iag kai phabarăl biatărdimahko o gor le baŕăbarăhko, angla le šeave le Israelohkă.
18 O Moise šutea pe ando maškar le norohko, thai ankăsto po baŕbaro.O Moise ašilo po baŕbaro štarvardeši des thai štarvardeši reatea.