Chemarea lui Ezechiel
1 În al treizecilea an, în a cincea zi a lunii a patra, pe când eram între prinșii de război de la râul Chebar, s-au deschis cerurile și am avut vedenii dumnezeiești. 2 În a cincea zi a lunii – era în anul al cincilea al robiei împăratului Ioiachin –, 3 Cuvântul Domnului a vorbit lui Ezechiel, fiul lui Buzi, preotul, în țara haldeenilor, lângă râul Chebar, și acolo a venit mâna Domnului peste el. 4 M-am uitat și iată că au venit de la miazănoapte un vânt năprasnic, un nor gros și un snop de foc, care răspândea de jur împrejur o lumină strălucitoare, în mijlocul căreia lucea ca o aramă lustruită, care ieșea din mijlocul focului. 5 Tot în mijloc , se mai vedeau patru făpturi vii, a căror înfățișare avea o asemănare omenească. 6 Fiecare din ele avea patru fețe și fiecare avea patru aripi. 7 Picioarele lor erau drepte și talpa picioarelor lor era ca a piciorului unui vițel și scânteiau ca niște aramă lustruită. 8 Sub aripi, de cele patru părți ale lor, aveau niște mâini de om și toate patru aveau fețe și aripi. 9 Aripile lor erau prinse una de alta. Și când mergeau , nu se întorceau în nicio parte, ci fiecare mergea drept înainte. 10 Cât despre chipul fețelor lor, era așa: înainte, toate aveau o față de om; la dreapta lor, toate patru aveau câte o față de leu; la stânga lor , toate patru aveau câte o față de bou, iar înapoi, toate patru aveau câte o față de vultur. 11 Aripile fiecăreia erau întinse în sus, așa că două din aripile lor ajungeau până la cele învecinate, iar două le acopereau trupurile. 12 Fiecare mergea drept înainte, și anume încotro le mâna duhul să meargă, într-acolo mergeau, iar în mersul lor nu se întorceau în nicio parte. 13 În mijlocul acestor făpturi vii era ceva ca niște cărbuni de foc aprinși, care ardeau, și ceva ca niște făclii umbla încoace și încolo printre aceste făpturi vii; focul acesta arunca o lumină strălucitoare și din el ieșeau fulgere. 14 Făpturile vii însă, când alergau și se întorceau, erau ca fulgerul . 15 Mă uitam la aceste făpturi vii și iată că pe pământ, afară de făpturile vii, era o roată la fiecare din cele patru fețe ale lor. 16 Înfățișarea acestor roți și materialul din care erau făcute păreau de crisolit și toate patru aveau aceeași întocmire. Înfățișarea și alcătuirea lor erau de așa fel, încât fiecare roată părea că este în mijlocul unei alte roți. 17 Când mergeau , alergau pe toate cele patru laturi ale lor și nu se întorceau deloc în mersul lor. 18 Aveau niște obezi de o înălțime înspăimântătoare și, pe obezile lor, cele patru roți erau pline cu ochi de jur împrejur. 19 Când mergeau făpturile vii, mergeau și roțile pe lângă ele și, când se ridicau făpturile vii de la pământ, se ridicau și roțile. 20 Unde le mâna duhul să meargă, acolo mergeau, încotro voia duhul, și împreună cu ele se ridicau și roțile, căci duhul făpturilor vii era în roți. 21 Când mergeau făpturile vii, mergeau și roțile; când se opreau ele, se opreau și roțile; când se ridicau de pe pământ, se ridicau și roțile; căci duhul făpturilor vii era în roți. 22 Deasupra capetelor făpturilor vii era ceva ca o întindere a cerului, care semăna cu cristalul strălucitor și se întindea în aer sus, peste capetele lor. 23 Sub cerul acesta, aripile lor stăteau drepte, întinse una spre alta, și mai aveau, fiecare, câte două aripi, care le acopereau trupurile. 24 Când umblau, am auzit vâjâitul aripilor lor ca vâjâitul unor ape mari și ca glasul Celui Atotputernic. Când mergeau, era un vuiet gălăgios, ca al unei oștiri, iar când se opreau, își lăsau aripile în jos. 25 Și venea un vuiet care pornea de deasupra cerului întins peste capetele lor, iar când se opreau își lăsau aripile în jos. 26 Deasupra cerului care era peste capetele lor, era ceva ca o piatră de safir, în chipul unui scaun de domnie; pe acest chip de scaun de domnie se vedea ca un chip de om, care ședea pe el. 27 Am mai văzut iarăși o lucire de aramă lustruită, ca niște foc, înăuntrul căruia era omul acesta și care strălucea de jur împrejur; de la chipul rărunchilor lui până sus și de la chipul rărunchilor lui până jos, am văzut ca un fel de foc și, de jur împrejur, era înconjurat cu o lumină strălucitoare. 28 Ca înfățișarea curcubeului , care stă în nor într-o zi de ploaie, așa era și înfățișarea acestei lumini strălucitoare care-l înconjura. Astfel era arătarea slavei Domnului. Când am văzut-o, am căzut cu fața la pământ și am auzit glasul Unuia care vorbea.
O akhardimos le Ezechielohko.
1 Ando trinto bărši, ando panjto des le šonehko štarto, ta kana sîmas maškar le astarde le mardimahkă kata o nanilaši o Šebar, pîtărdi'le le čerurea, thai sasma dikhlimata devlikane.
2 Ando panjto des le šonehko – sas ando panjto bărši la robiako le thagarehko le Ioiachimohko, –
3 O Divano le Raiehko deaduma le Ezechielohkă, o šeau le Buziehko, o rašai, ando čem le Xaldeiengo, paša o nanilaši o Chebar; thai oče avilo o vast le Raiehko pa leste.
4 Dikhlem, thai dikta kă avileas kataravelereat khă bravall bari, khă noro thullo, thai khă drăz iagati, kai šudelas ande sal riga khă lumina străfeaimasti, ando maškar saveako dudearălas sar khă xarkuma lučime, kai anklelas andoa maškar la iagako.
5 Sa ando maškar, mai dičiolas štar juwindimata juwinde, savengo ameazaimos sas les khă ameaimos manušehko.
6 Sakoiekh anda lende sas les po štar tipuri, thai sakoiekh sas les po štar phaka.
7 Le pînŕă lengă sas orta, thai e šulbiça le pînŕăndi lendi sas sar le pînŕăsti khă guruwiçăsti, thai străfeanas sar varesar xarkuma lučime.
8 Talal phaka, le kole štară rigăndar lengă, sas le varesar vast manušehkă; thai sa li štar sas le po štar tipuri thai phaka.
9 Lengă phaka sas astarde iekh la kolavreatar. Thai kana phirănas, či amboldenas pe ande či khă rig, ta sakoiekh jealas orta angle.
10 Sode poa tipo lengă muiengo sas kadea: anglal, saoŕă sas le po khă mui manuxšehko, koa čeačio lengo, sa štar sas le po khă mui leohko, koa bičeačio lengo, sa štar sas le po khă mui guruwehko, ta parpale, sa štar sas le po khă mui vulturohko.
11 Le phaka sakoiekhăkă sas tinzome opră, kadea kă dui anda lengă phaka arăsănas ji ka kola le pašarde, ta dui garavenas lengă staturea.
12 Sakoiekh jealas orta angle, thai kadea karing tradelas le o duxo te jean, karing oče jeanas; ta ando phirimos lengo či amboldenas pe ande či khă rig.
13 Ando maxškar kadale juwindimatăngo juwinde sas vareso sar angar iagakă astarde, kai phabonas; thai varesar sar paraiagăngă phirălas orde thai întea maškar kadala juwindimata juwinde; e iag kadea šudelas khă lumina străfeaimasti, thai anda leste anklenas trăsneturi.
14 Ta le juwindimata juwinde kana prastenas thai amboldenas pe, sas sar o trăsneto.
15 Dikhauas ka kadala juwindimata juwinde, thai dikta kă pe phuw, avri andal juwindimata le juwinde, sas po khă roata ka sakoiekh anda lengă štar tipuri lengă.
16 O ameazaimos kadale roatengo thai o materialo anda save sas kărde amealas xrisolitohko, thai sa lištar sas le sa kodoa kărdimos. O ameaimos thai o kărdimos lengo sas kadea modako ta sako roata amealas kă sî ando maškar avrea roatako.
17 Kana jeanas, prastenas pe sal štar riga lengă, thai či amboldenas pe dăfel anda lengo phirimos.
18 Sas le varesar obezi khă učimahko daraimahko, thai pe lengă obezi, kola štar roate sas pherde iakha dă sal rigăndar.
19 Kana phirănas le juwindimata le juwinde, phirănas i le roate paša lende, thai kana vazdenas pe le juwindimata le juwinde katai phuw, vazdenas pe i le roate.
20 Kai tradelas le o duxo te jean, oče jeanas, karing kamelas o duxo; thai andekhthan lença vazdenas pe i le roate, kă o duxo le juwindimatăngo juwinde sas andel roate.
21 Kana jeanas le juwindimata le juwinde, jeanas i le roate; kana atărdeonas on, atărdeonas i le roate; kana vazdenas pe pai phuw, vazdenas pe i le roate; kă o duxo le juwindimatăngo le juwinde sas andel roate.
22 Opral pal šeră le juwindimatăngo le juwindengo sas vareso sar khă tinzomos le čerehko, kai amealas le kristalosa străfeaimahkărăsa, thai tinzolas pe ando aero opră pa lengă šeră.
23 Tala o čerii kadoa, le phaka lengă bešenas orta, tinzome iekh karing e kolaver, thai mai sas ka sakoiekh po dui phaka, kai garavenas lengă staturea.
24 Kana phirănas, ašundem o vîjimos lengă phakăngo, sar o vîjimos le paiengo le barăngo, thai sar o mui le Kolehko Asazurallehko. Kana phirănas, sas khă vuieto muialimahko sar kha oštireako; ta kana atărdeonas, peravenas pehkă phaka tele.
25 Thai avelas khă vuieto kai telearălas dă opral le čerehko tinzome pa lengă šeră; ta kana atărdeonas mekănas pehkă phaka tele.
26 Opral o čerii kai sas pa lengă šeră, sas vareso sar khă baŕ safirohko, ando tipo khă skaminehko raimahkărăhko; pe kadoa tipo skaminehko dičiolas khă tipo manušehko kai bešelas pe leste.
27 Mai dikhlem pale khă străfeaimos xarkumako lučisardo sar varesar iag, andral saveako sas o manuši kadoa, thai sao străfealas anda sal riga; dă kata o tipo le lehkă ŕîničengo ji opră, thai kata o tipo le rîničengo lehkă ji tele, dikhlem sar khă moda iagati, thai anda sal riga sas dinoroata kha luminatar străfeaimahkăreatar.
28 Sar o dičimos le dikhlehkolečerehko, kai bešel ando noro andekh des brîšindehko, kadea sas i o ameaimos kadala luminako străfeaimahkăreako, kai delalesroata. Kadea sas o sîkaimos la slavako le Raiehkăreako. Kana dikhlem les, pelem le mosa pe phuw, thai ašundem o mui Iekhăhko kai delasduma.