Împotriva prorocilor mincinoși
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, prorocește împotriva prorocilor lui Israel care prorocesc și spune celor ce prorocesc după gustul inimii lor: ‘Ascultați cuvântul Domnului!’” 3 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Vai de prorocii fără minte, care umblă după duhul lor și nu văd nimic! 4 Prorocii tăi, Israele, sunt ca niște șacali în mijlocul dărâmăturilor! 5 Voi nu v-ați suit înaintea spărturilor, n-ați înconjurat cu un zid casa lui Israel ca să rămâneți tari în luptă în ziua Domnului. 6 Vedeniile lor sunt înșelătoare și prorociile lor, mincinoase. Ei zic: ‘Așa vorbește Domnul!’, măcar că Domnul nu i-a trimis, și fac pe oameni să tragă nădejde că se va împlini cuvântul lor. 7 Nu sunt înșelătoare vedeniile pe care le aveți și nu sunt mincinoase prorociile pe care le rostiți? Voi ziceți: ‘Așa vorbește Domnul!’ în timp ce Eu n-am vorbit.” 8 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Pentru că spuneți lucruri înșelătoare și vedeniile voastre sunt minciuni, iată, am necaz pe voi”, zice Domnul Dumnezeu. 9 „Mâna Mea va fi împotriva prorocilor ale căror vedenii sunt înșelătoare și ale căror prorocii sunt mincinoase; ei nu vor rămâne în adunarea poporului Meu, nu vor fi scriși în cartea casei lui Israel, nici nu vor intra în țara lui Israel. Și veți ști că Eu sunt Domnul Dumnezeu. 10 Lucrurile acestea se vor întâmpla pentru că ei rătăcesc pe poporul Meu, zicând: ‘Pace !’ când nu este pace. Poporul Meu zidește un zid și ei îl tencuiesc cu ipsos. 11 De aceea, spune celor ce-l acoperă cu ipsos că se va prăbuși, va veni o ploaie cu vifor, pietrele de grindină vor cădea și se va dezlănțui furtuna. 12 Iată, vi se prăbușește zidul! Și atunci vi se va zice: ‘Unde este ipsosul cu care l-ați tencuit?’” 13 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: „În urgia Mea, voi porni furtuna; în mânia Mea, va veni o ploaie cu vifor și vor cădea pietre de grindină ca să nimicească. 14 Voi surpa zidul pe care l-ați tencuit cu ipsos, îl voi doborî la pământ și i se vor dezgoli temeliile; se va prăbuși și veți pieri în mijlocul dărâmăturilor lui. Și veți ști că Eu sunt Domnul. 15 Îmi voi potoli astfel mânia împotriva zidului și împotriva celor ce l-au tencuit cu ipsos și vă voi spune: ‘Nu mai este niciun zid! Și s-a isprăvit cu cei ce l-au tencuit cu ipsos! 16 S-a isprăvit cu prorocii lui Israel, care prorocesc asupra Ierusalimului și au vedenii de pace asupra lui când nu este pace’”, zice Domnul Dumnezeu. 17 „Iar tu, fiul omului, întoarce-ți privirile împotriva fiicelor poporului tău care prorocesc după gustul inimii lor și prorocește împotriva lor! 18 Spune: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Vai de cele ce cos pernuțe pentru subsuori și fac marame pentru capetele oamenilor de orice mărime, ca să prindă suflete! Socotiți că veți prinde sufletele poporului Meu, ca să vă păstrați cu viață sufletele voastre? 19 Voi Mă necinstiți înaintea poporului Meu pentru câțiva pumni de orz și câteva bucăți de pâine, ucigând niște suflete care n-ar trebui să moară și făcând să trăiască niște suflete care n-ar trebui să trăiască, înșelând astfel pe poporul Meu, care ascultă minciunile voastre.» 20 De aceea așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, am necaz pe pernuțele voastre prin care prindeți sufletele ca păsările, de aceea vi le voi smulge de la brațe și voi da drumul sufletelor, și anume sufletelor pe care le prindeți ca păsările! 21 Vă voi rupe maramele și voi scoate pe poporul Meu din mâinile voastre, ca să nu mai cadă pradă în mâinile voastre, și veți ști că Eu sunt Domnul. 22 Pentru că întristați prin minciuni inima celui neprihănit, când Eu Însumi nu l-am întristat, și pentru că întăriți mâinile celui rău ca să-l împiedicați să se lase de calea lui cea rea, făgăduindu-i viața, 23 de aceea nu veți mai avea vedenii înșelătoare și nu veți mai rosti prorocii. Voi scoate din mâinile voastre pe poporul Meu și veți ști că Eu sunt Domnul.»’”
Pa le prooročea le xoxamne.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 Šeau le manušehko, prooročisar pal prooročea le Israelohkă, kai prooročin, thai phen kolengă so prooročinpala o zumaimos lengă illengo: „Ašunen o divano le Raiehko!
3 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Au le prooročendar bi godeako, kai phirăn pala lengo duxo thai či dikhăn khanči!
4 Le prooročea tiră, Israelona, sî sar varesar šakalea ando maškar le peradimatăngo!
5 Tume či ankăstean angla le phaŕadimata, či deanroata khă zîdosa o khăr le Israelohko, kaste ašen zuralle ando mardimos, ando des le Raiehko.
6 Le dikhlimata lengă sî athadimahkă, thai le prooročii lengă xoxamne. On phenen: „Kadea delduma o Rai!” barem kă o Rai či tradea le; thai kărăn le manušen te çîrden ajukărimos kă pherdeola o divano lengo.
7 Nai athadimahkă le dikhlimata, kai sî tume, thai nai xoxamne le prooročimata kai den le duma? Tume phenen: „Kadea delduma o Rai!” ando čiro kai Me či demduma.
8 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă phenen butea athaimahkă, thai le dikhlimata tumară sî xoxaimata, dikta, sîma xolli pe tumende, phenel o Rai, o Dell.”
9 „O vast Muŕo avela amboldino pa le prooročea, savengă dikhlimata sî athadimahkă thai savengă prooročii sî xoxamne; on či ašena ando tidimos Mîŕă poporohko, či avena ramome ando lill le khărăhko le Israelohkărăhko, čina či šona pe ando čem le Israelohko.Thai jeanena kă Me sîm o Rai o Dell.
10 Le butea kadala kărdeona pe anda kă on xasarăn le poporos Mîŕăs, phendindoi: „Pačea!” kana nai pačea. O poporo Muŕo vazdel khă zîdo, thai on makhăn les ipsosa.
11 Anda kodea, phen kolengă kai garaven les ipsosa kă peravela pe, avela khă brîšind zuraleabravalleasa, baŕ brîšindehkărănça perăna, thai sîkadeola pe o barobrîšind.
12 Dikta, perăl tumaro zîdo! Thai atunčeara phenela pe tumengă: „Kai sî o ipsoso savesa makhlean les?”
13 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Ande arman Mîŕî, daua drom o barobrîšind la zuraleabravalleasa; thai perăna baŕbrîšindehkă kaste mudarăn.
14 Peavaua o zîdo kai makhlean les ipsosa, peravaua les kai phuw, thai nandeona lehkă temelii; perăla, thai merăna ando maškar le peradimatăngo. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.
15 Atărdearua kadea Mîŕî xolli poa zîdo thai pa kola kai makhle les ipsosa; thai phenaua tumengă: „Manai či khî zîdo! Thai isprăvisailea kukolença kai makhle les ipsosa!
16 Isprăvisardea pe le prooročença le Israelohkărănça, kai prooročin poa Ierusalimo, thai sî le dikhlimata pačeakă pa leste, kana nai pačea, phenel o Rai o Dell.”
17 Ta tu, šeau le manušehko, ambolde te dikhlimata pal šeia te poporohkă, kai prooročin pala o zumaimos lengă illengo, thai prooročisar amboldino pa lende!
18 Phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Au kukolendar kai astarăn šerandoŕa andal thaka, thai kărăn dikhle anda le šeră le manušengă anda orsao barimos, kaste astarăn lengă duxurea! Dinen kă astarăna le duxurea Mîŕă poporohkă, kaste nikrăn čivavasa tumară duxurea?
19 Tume bipatearăn Ma angloa poporo Muŕo, anda varesar burnečea orzohkă thai varesar kotora manŕăhkă, mudardindoi varesar duxurea, kai na trăbunas te merăn, thai kărdindoi te train varesar duxurea kai či trăbunas te train, athaindoi kadea Mîŕă poporos kai ašunel tumară xoxaimata.
20 Anda kodea delduma o Rai o Dell: „Dikta, sîma xolli pel šerandiça tumară anda save astarăn le duxuri sar le čiriklea; anda kodea çîrdaua tumengă andal vast thai daua drom le duxurengă; thai kadea le duxurengă kai astarăn le sar le čiriklean!
21 Šinaua tumară dikhle, thai ankalavaua Mîŕă poporos anda tumară vast, kaste na mai perăl limos andel vast tumară; thai jeanena kă Me sîm o Rai.
22 Andakă tristosarăn andel xoxaimata o illo kolehko le bibezexalehko, kana Me orta či tristosardem les, thai anda kă vazden le vast kolehkă le nasulimatăhkă kaste lopînzîn les te mekăl pe lehkă dromestar le jungalestar, šinadindoi lehkă e čivava,
23 anda kodea či mai avela tume dikhlimata xoxamnea, thai či mai phenena prooročimata. Ankalavaua anda tumară vast mîŕă poporos, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”