Plângeri asupra domnitorilor lui Israel
1 „Tu însă fă o plângere asupra domnului lui Israel 2 și zi: ‘Ce era mamă-ta? O leoaică. Stătea culcată cu leii și își creștea puii în mijlocul puilor de lei. 3 A crescut pe unul din puii ei, care s-a făcut un leuț învățat să sfâșie prada și a mâncat oameni. 4 Neamurile au făcut o prinsoare împotriva lui și a fost prins în groapa lor; i-au pus un belciug în nări și l-au dus în țara Egiptului . 5 Leoaica, dacă a văzut că degeaba îl aștepta și că s-a înșelat în nădejdea ei, a luat un alt pui și l-a făcut leuț. 6 El a umblat cu leii, s-a făcut leuț , a învățat să sfâșie prada și a mâncat oameni. 7 A năvălit în palatele lor și le-a nimicit cetățile; așa că țara, cu tot ce se află în ea, s-a îngrozit de mugetul răcnetelor lui. 8 Dar împotriva lui s-au înșiruit neamurile din toate ținuturile de primprejur. I-au întins lațuri și a fost prins în groapa lor. 9 I-au pus un belciug în nări, l-au pus într-o cușcă și l-au dus la împăratul Babilonului, apoi l-au dus într-o cetățuie, ca să nu i se mai audă glasul pe munții lui Israel. 10 Mamă-ta, ca și tine , era ca o vie sădită lângă ape. Era roditoare și încărcată de mlădițe din pricina belșugului apelor. 11 Ramurile ei erau așa de tari, că se puteau face toiege de cârmuitori din ele; prin înălțimea ei întrecea ramurile stufoase și atrăgea privirile cu înălțimea ei și prin mulțimea mlădițelor ei. 12 Dar a fost smulsă cu mânie și aruncată la pământ; vântul de răsărit i-a uscat rodul; mlădițele ei cele puternice au fost rupte, s-au uscat și le-a mâncat focul. 13 Și acum este sădită în pustie, într-un pământ uscat și fără apă. 14 Din mlădițele ei a ieșit foc și i-a mâncat rodul; așa că nu mai are ramuri tari, bune pentru un toiag de cârmuitor.’ Aceasta-i o cântare de jale și va sluji drept cântare de jale .”
Roimata pal raimata le Israelohkă.
1 „Ta tu, kăr khă roimos poa raimos le Israelohko,
2 thai phen: „So sas ti dei? Khă leoaika. Bešelas suti le leiença, thai barearălas pehkă puien ando maškar le puiengo le leiengo.
3 Bareardea iekhăs anda lakă pui, kai kărdi'lo khă leuço, sîtilo te phaŕavel o limos; thai xalea manuši.
4 Le neamuri kărdine khă astardimos pa leste, thai sas astardo ande lendi groapa; thodine lehkă khă bečiugo andel uri thai nigărde les ando čem le Ejiptohko.
5 E leoaika, kana dikhlea kă dă ivea ajukrăles, thai kă athadi'li ando ajukărimos lako, lea aver puio, thai kărdea les leuço.
6 O phirdea le leiença, kărdi'lo leuço, sîtilo te phaŕavel o limos, thai xalea manuši.
7 Šutea pe ande lengă avlina, thai xasardea lengă četăçi; kadea kă o čem, ku sa so sas ande leste, darai'lo le xunxuimastar lehkă çîpimatăndar.
8 Ta pa leste širosai'le ăl neamuri anda sal phuwea dă rigatar. Tinzosarde lehkă phalea, thai sas astardino ande lendi groapa.
9 Thodine lehkă khă belčiugo andel uri, thodine les ande khă kuška, thai nigărde les koa thagar le Babilonohko, pala kodea nigărde les ande khă četăçuia, kaste na mai ašundeol lehko mui pel baŕlebară le Israelohkă.”
10 „Ti dei, sar i tute, sas khă răz thodini pašal paia. Sas rodosti thai pherdi ŕaioŕa, andai buti le bravalimasti le paiengo.
11 Le ŕaia lakă sas kadea dă zuralea ta dašti kărănas pe anda lende rowlea tradimatorengă; ande lako učimos nakhavelas sa le ŕaia le pheerdimahkă, thai çîrdelas sal dikhlimata karing late pehkă učimasa, thai andoa butimos lako ŕaioŕango.
12 Ta sas çîrdini xolleasa thai šudini kai phuw; e bravall le lulludearimasti šuteardea lako rodo; le ŕaioŕa lakă kola le zuralea sas phagline, šuti'le, thai xaleale e iag.
13 Thai akana sî thodini ando pustiimos, andekh phuw šuti thai bi paiehko.
14 Anda lakă ŕaioŕa ankăsti iag, thai xalea lako rodo; kadea kă manaila ŕaia zuralea, laše anda khă rowli traditoresti. Kadea sî khă dilabaimos roimahko thai kandela orta khă dili roimasti.”