1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Și tu, fiul omului, rostește această cântare de jale asupra Tirului! 3 Spune Tirului: ‘Tu, care stai pe malul mării și faci negoț cu popoarele unui mare număr de ostroave, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Tirule, tu ziceai: ‹Eu sunt de o desăvârșită frumusețe!› 4 Ținutul tău este în inima mărilor și cei ce te-au zidit te-au făcut desăvârșit de frumos. 5 Cu chiparoși din Senir ți-au făcut toate laturile corăbiilor. Au luat cedri din Liban, ca să-ți ridice catargele; 6 lopețile ți le-au făcut din stejari de Basan și lavițele, cu fildeș prins în cimișir, adus din ostroavele Chitim. 7 Pânzele care-ți slujeau ca steag erau de in subțire din Egipt, cusut la gherghef, iar învelitoarea ta era de purpură albastră și roșie, din ostroavele Elișei. 8 Locuitorii Sidonului și Arvadului îți erau vâslași și cei mai înțelepți din mijlocul tău, Tirule, îți erau cârmaci. 9 Bătrânii Ghebalului și lucrătorii lui iscusiți erau la tine și-ți dregeau crăpăturile. Toate corăbiile mării cu marinarii lor erau la tine, ca să facă schimb de mărfuri cu tine. 10 Cei din Persia, din Lud și din Put slujeau în oastea ta ca oameni de război; ei își spânzurau în tine scutul și coiful și-ți dădeau strălucire. 11 Cei din Arvad îți umpleau zidurile cu războinicii tăi și oamenii viteji erau în turnurile tale. Ei își atârnau pavezele pe toate zidurile tale și-ți desăvârșeau astfel frumusețea . 12 Cei din Tars făceau negoț cu tine cu tot felul de mărfuri pe care le aveai din belșug. Veneau la târgul tău cu argint, cu fier, cu cositor și cu plumb. 13 Iavanul , Tubalul și Meșecul făceau negoț cu tine; dădeau robi și unelte de aramă în schimbul mărfurilor tale. 14 Cei din casa Togarmei aduceau la târgul tău cai, călăreți și catâri. 15 Cei din Dedan făceau negoț cu tine; negoțul multor ostroave trecea prin mâinile tale; îți aduceau ca bir coarne de fildeș și de abanos. 16 Siria făcea negoț cu tine, cu marele număr de lucruri făcute de tine; ei veneau la târgul tău cu smarald, purpură și materii pestrițe, cu in subțire, mărgean și agat. 17 Iuda și țara lui Israel făceau negoț cu tine; îți dădeau grâu de Minit , turte, miere, untdelemn și leac alinător în schimbul mărfurilor tale. 18 Damascul făcea negoț cu tine, cu marele număr de lucruri făcute de tine, cu tot felul de mărfuri pe care le aveai din belșug; îți dădea vin din Helbon și lână albă. 19 Vedanul și Iavanul, de la Uzal, veneau la târgul tău: fier lucrat, casie și trestie mirositoare erau schimbate cu tine. 20 Dedanul făcea negoț cu tine cu învelitori de pus pe cal. 21 Arabia și toți voievozii Chedarului erau negustorii tăi și-ți aduceau miei, berbeci și țapi. 22 Negustorii din Seba și din Raema făceau negoț cu tine; îți plăteau cu cele mai bune miresme, cu pietre scumpe și aur mărfurile tale. 23 Haranul , Canehul și Edenul, negustorii din Seba , din Asiria, din Chilmad făceau negoț cu tine; 24 făceau negoț cu tine de haine scumpe, de mantale de purpură albastră și cusături la gherghef, de covoare scumpe, puse în lăzi de funii, sucite și bine împletite, aduse la târgul tău. 25 Corăbiile din Tars îți aduceau mărfurile pe mare; erai în culmea bogăției și slavei, în inima mărilor! 26 Vâslașii tăi te duceau pe ape mari, dar un vânt de la răsărit te va sfărâma în inima mărilor! 27 Bogățiile tale , târgurile tale și mărfurile tale, marinarii și cârmacii tăi, cei ce îți dreg crăpăturile corăbiilor și cei ce fac schimb de mărfuri cu tine, toți oamenii de război care sunt în tine și toată mulțimea care este în mijlocul tău se vor prăbuși în inima mărilor în ziua căderii tale. 28 Toate valurile mării se vor cutremura de țipetele cârmacilor tăi! 29 Și toți vâslașii , marinarii, toți cârmacii de pe mare se vor da jos din corăbii și vor păși pe uscat. 30 Vor striga cu glas tare din pricina ta și vor scoate țipete amarnice. Își vor arunca țărână în cap și se vor tăvăli în cenușă. 31 Își vor rade capul din pricina ta și se vor îmbrăca în saci, te vor plânge cu sufletul amărât și cu mâhnire mare. 32 În durerea lor, vor face un cântec de jale asupra ta, te vor boci și vor zice: ‹Cine era ca Tirul, cel nimicit în mijlocul mării?› 33 Când ieșeau mărfurile tale pe mări, săturai un mare număr de popoare; cu belșugul avuțiilor și mărfurilor tale, îmbogățeai pe împărații pământului. 34 Acum însă ești sfărâmat de mări, negoțul tău a pierit în adâncimea apelor și toată mulțimea ta de oameni s-a cufundat odată cu tine! 35 Toți locuitorii ostroavelor stau înmărmuriți din pricina ta, împărații lor stau cu părul vâlvoi de groază și le tremură fața! 36 Negustorii popoarelor fluieră asupra ta! Ești nimicit de tot și te-ai dus pentru totdeauna!»’”
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Thai tu, šeau le manušehko, detaduma kadea dili le roimasti poa Tiro!
3 Phen le Tirohkă: „Tu kai bešes po malo la mareako, thai kărăs bitindimos le popoarănça khă baro dindimahko anda le insule, kadea delduma o Rai o Del: „Tirona, tu phenesas: Me sîm dă khă šukarimos biarakhlimahko!”
4 E phuw tiri sî ando illo le mărengo, thai kola kai vazden tu kărdine tu biarakhaimahko dă šukar.
5 Le tiparošença andoa Seniro, kărdean sa te riga le berurengă. Line le čedrea andoa Libano, kaste vazden tukă le katargurea;
6 le lopeçi kărdine tukă le andal stejarea le Basanohkă, thai le lăviçi fildešosa astardo andoa čimiširo, andino andal insule le Chitimohkă.
7 Le poxtana kai kandenas tukă sar flako sas anda inoste sano andoa Ejipto, astardo koa gherghefo, ta o învăluimos tiro sas andai purpura vînăto thai lolli, andal insule Elišei.
8 Le bešlitorea le Sidonohkă thai le Arvadohkă sas tukă vîslîtorea, thai le mai xarane andoa maškar tiro, Tirona, sas tukă traditorea.
9 Le phură le Ghebalohkă thai le butitorea lehkă le bujande sas tute, thai lašarănas te pharadimata. Sa le berurea la mareakă le marinarença lengă sas tute, kaste kărăn paruglimata marfurengă tusa.
10 Kola andai Persia, andoa Lud thai andoa Put, kandenas ande oastea tiri, sar manuši mardimahkă; on amblavenas ande tute pehko skuto thai o koifo, thai denas tu străfeaimos.
11 Kola andoa Arvado pherănas te zîdurea le marditorença tirănça, thai le manuši le zurale sas ande te turnurea. On atîrnos pehkă paveze pe sal zîdurea tiră, thai sîkavenas kadea teo šukarimos.
12 Kola andoa Tars kărănas bitindimos tusa, sa le butimasa le mărfurengo kai sas tu andoa bravalimos. Avenas ka teo foro le rupesa, le sastresa, le arčičesa thai le mollivesa.
13 O Iavano, o Tubalo thai o Mešeko kărănas bitindimos tusa; denas robea thai butea xarkumakă ando paruglimos le mărfurengo tirăngo.
14 Kola andoa khăr o Togarmei anenas ka teo foro grast, grastarença thai magarença.
15 Kola andoa Dedano kărănas bitindimos tusa; o bitindimos bute insulengo nakhălas anda te vast, anenas tukă sar potindimos šinga fildešohkă thai abanasohkă.
16 E Siria kărălas bitindimos tusa, le bară dindimos le buteango kărdine tutar; on avenas ka teo foro smaragdosa, purpurasa, thai materii pestriçomna inosa sano, merjealença thai agatosa.
17 O Iuda thai o čem le Israelohko kărălas bitindimos tusa; denas tu div andoa Minito, melea, avdin, zetino thai leako nakhlimahko, ando paruglimos te mărfurengo.
18 O Damasko kărălas bitindimos tusa, le bară dindimasa le butengo kărdine tutar, sa le bute mărfurença, kai sas tu ando bravalimos; delas tu moll andoa Xelbono thai pošom parni.
19 O Vedano thai o Iavano, katoa Uzal, avenas koa foro tiro; sastri buteardo, kasia thai papura khandimasti, sas parugline tusa.
20 O Dedano kărălas bitindimos tusa le învălitorença thodine po grast.
21 E Arabia thai sal voievodurea le Chedarohkă sas le bitinditorea tiră, thai anenas tukă bakrišoră, bakrišă thai busne.
22 Le bitinditorea andai Seba thai andai Raema kărănas bitindimos tusa; potinenas tukă kukole le mai lašança mirzme, baŕ kuči thai sumnakasa, le mărfurea tiră.
23 O Xarano, o Kanexo thai o Edeno, le bitinditorea andai Seba, andai Asiria, andoa Chilmido, kărănas bitindimos tusa;
24 kărănas bitindimos tusa çoalengo kuči, raxamença purpuakă vînăto thai astarimatănça koa gherghefo, vigurença kuči thodine andel kufărea šelença, sučime thai mišto akhuwde, andine koa foro tiro.
25 Le berurea andoa Tars anenas tukă le mărfurea pe marea; sanas ando pleai le bravalimahko thai la slavako, ando illo le marengo!
26 Le vîslašea tiră nigrănas tu pel paia le bară: ta khă braval kataranklelokham linčearăla tu ando illo le mareango!
27 Le bravalimata tiră, le foruri tiră thai le mărfuri tiră, le marinarea thai le traditorea tiră, kola kai lašarănas le phaŕadimata te berurengă, thai kola kai kărăn paruglimos mărfurengo tusa, sal manuši le mardimahkă kai sî ande tute, thai soa butimos, kai sî ando maškar tiro, phaŕadeona ando illo le mărengo, ando des te peraimahko.
28 Sa le valurea la mareakă isdrana le çîpimatăndar te tradimatorendar!
29 Thai sal vîslašea, le marinarea, sal traditorea pai marea, dena pe tele andal berurea thai ušteavena po šutimos.
30 Çîpina muiesa zuralesa andai buti tiri, thai ankalavena çîpimata kărtimahkărănça. Šudena pehkă phuw ando šero thai tăvălina pe ando ušar.
31 Randena pehko šero andai buti tiri, thai xureavena pe andel gone, rovena tu le diiesa kărko thai bară dukhaimasa.
32 Ando dukhaimos lengo, kărăna khă dilabaimos roimahko pa tute, rovena tu, thai phenena: „Kon sas sar o Tiro, kukoa xasardo ando maškar la mareako?”
33 Kana anklenas le mărdfuri tiră pel mări, čeailearăsas khă baro dindimos popoarăngo; le bravalimasa te mandimatăngo thai te mărfurengo, bravarăsas le thagaren la phuweakărăn.
34 Ta akana san linčeardo le mărendar, o bitindimos tiro xasai'lo ando andraimos le paiengo, thai sa teo butimos le manušengo tasulo ăkhdata tusa!
35 Sa le bešlitorea le insulengă bešen baŕune anda e buti tiri, le thagar lengă bešen le ballença vazdine daratar, thai isdral lengo mui!
36 Le bitinditorea le popoarăngă fluierin pa tute. San xasardo dă sa, thai găleantar anda orkana!”