1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, spune voievodului Tirului: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că ți s-a îngâmfat inima și ai zis : ‹Eu sunt Dumnezeu și șed pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu, în mijlocul mărilor›, măcar că nu ești decât om și nu ești Dumnezeu, măcar că îți dai ifose ca și când ai fi Dumnezeu. 3 Iată că ești mai înțelept decât Daniel, nicio taină nu este ascunsă de tine; 4 prin înțelepciunea și priceperea ta ți-ai făcut avere și ți-ai grămădit aur și argint în vistieriile tale; 5 prin marea ta înțelepciune și prin negoțul tău ți-ai mărit bogățiile și, prin bogățiile tale, inima ți s-a îngâmfat foarte mult.» 6 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că îți dai ifose ca și când ai fi Dumnezeu, 7 iată că voi aduce împotriva ta niște străini, pe cele mai asupritoare dintre popoare, care vor scoate sabia împotriva înțelepciunii tale strălucitoare și-ți vor pângări frumusețea. 8 Te vor arunca în groapă și vei muri ca cei ce cad străpunși de lovituri în mijlocul mărilor. 9 Vei mai zice tu atunci în fața ucigașului tău: ‹Sunt Dumnezeu›, măcar că ești om, și nu Dumnezeu, sub mâna celui ce te va ucide? 10 Vei muri de moartea celor netăiați împrejur , de mâna străinilor! Căci Eu am vorbit», zice Domnul Dumnezeu.’” 11 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 12 „Fiul omului, fă un cântec de jale asupra împăratului Tirului și spune-i: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Ajunseseși la cea mai înaltă desăvârșire, erai plin de înțelepciune și desăvârșit în frumusețe. 13 Stăteai în Eden , grădina lui Dumnezeu, și erai acoperit cu tot felul de pietre scumpe: cu sardonix, cu topaz, cu diamant, cu crisolit, cu onix, cu iaspis, cu safir, cu rubin, cu smarald și cu aur; timpanele și flautele erau în slujba ta, pregătite pentru ziua când ai fost făcut. 14 Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te pusesem pe muntele cel sfânt al lui Dumnezeu și umblai prin mijlocul pietrelor scânteietoare. 15 Ai fost fără prihană în căile tale, din ziua când ai fost făcut până în ziua când s-a găsit nelegiuirea în tine. 16 Prin mărimea negoțului tău te-ai umplut de silnicie și ai păcătuit; de aceea te-am aruncat de pe muntele lui Dumnezeu și te nimicesc, heruvim ocrotitor , din mijlocul pietrelor scânteietoare. 17 Ți s-a îngâmfat inima din pricina frumuseții tale, ți-ai stricat înțelepciunea cu strălucirea ta. De aceea, te arunc la pământ, te dau priveliște împăraților. 18 Prin mulțimea nelegiuirilor tale, prin nedreptatea negoțului tău, ți-ai spurcat locașurile sfinte, de aceea scot din mijlocul tău un foc care te mistuie și te prefac în cenușă pe pământ, înaintea tuturor celor ce te privesc. 19 Toți cei ce te cunosc între popoare rămân uimiți din pricina ta; ești nimicit și nu vei mai fi niciodată!»’” 20 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 21 „Fiul omului, întoarce-ți fața spre Sidon și prorocește împotriva lui! 22 Spune: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată că am necaz pe tine, Sidonule, și voi fi proslăvit în mijlocul tău, ca să se știe că Eu sunt Domnul când Îmi voi împlini judecățile împotriva lui și când Îmi voi arăta sfințenia în mijlocul lui. 23 Voi trimite ciuma în el, voi face să curgă sângele pe ulițele lui; vor cădea morții în mijlocul lui, uciși de sabia care va veni din toate părțile să-i lovească, și vor ști astfel că Eu sunt Domnul. 24 Atunci, el nu va mai fi pentru casa lui Israel un spin care înțeapă, un mărăcine aducător de dureri printre toți cei ce-l înconjoară și-l disprețuiesc. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul Dumnezeu.» 25 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Când voi strânge iarăși casa lui Israel din mijlocul popoarelor la care este risipită, Îmi voi arăta în ea sfințenia înaintea neamurilor și vor locui în țara lor pe care am dat-o robului meu Iacov. 26 Vor locui liniștiți în ea, vor zidi case și vor sădi vii; da, vor locui liniștiți în ea când Îmi voi împlini judecățile împotriva tuturor celor ce-i înconjoară și-i disprețuiesc. Și vor ști că Eu sunt Domnul Dumnezeul lor.»’”
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, phen le voievodohkă le Tirohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă phutilo teo illo thai phendean: „Me sîm o Dell, thai bešeau po skamin le raimahko le Devllehko ando maškar le mărengo,” barem kă či san dă sar khă manuši thai či san o Dell, barem kă des tu barimata i sar kana avesa o Dell.
3 Dikta kă san mai xarano dă sar o Danielo, či khă garaimos nai garado tutar;
4 andoa prinjeaimos thai o xaraimos tiro kărdean tukă mandin, thai tidean tukă sumnakai thai rup ande te visterii;
5 andoa baro tiro xaraimos thai andoa bitindimos tiro bareardean te bravalimata, thai andal bravalimata tiră o illo phuti'lo tukă but dă sa.
6 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă dean tu barimasa i sar kana avesa o Dell,
7 dikta kă anaua pa tute varesar străinen, kolen le mai zuralimatănmeklimahkă andal popoare, kai ankalavena e sabia poa xaraimos tiro le străfeaimahko, thai marisarăna teo šukarimos.
8 Šudena tu ande groapa, thai merăsa sar kola kai merăn pusade le maladimatăndar, ando maškar le mărengo.
9 Mai phenesa tu angla teo mudaitorii: „Sîm Dell”, barem kă san manuši thai na Dell, tala o vast kolehko kai mudarăla tu?
10 Merăsa andoa merimos kolengo bišindetelal, andoa vast le străinengo! Kă Me demduma, phenel o Rai, o Dell.”
11 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
12 „Šeau le manušehko, kăr khă dili roimasti poa thagar le Tirohko, thai phen lehkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: arăsleanas ka o mai vazdino kărdimos, sanas pherdo xaraimos, thai biarakhaimahko ando šukarimos.
13 Bešesas ando Eden, e bar le Devllesti, thai sanas pherdo sako modença baŕănça kuči: sardonikosa, topazosa, diamantosa, xrisolitosa, onisosa, iaspisosa, safirosa, rubinosa, smaraldosa, thai sumnakasa; le timpane thai le flauturi sas ande tiro kandimos, lašarde andoa des kana sanas kărdino.
14 Sanas khă xeruvimo lašimatahko, le phakănça tinzome; thodemas tu po baŕobaro kukoa o sfînto le Devllehko, thai phirăsas andoa maškar le baŕăngo străfeaimahkărăngo.
15 Sanas bi bezexako andel phirimata tiră, andoa des, kana sanas kărdo, ji ando des kana arakhadi'li ande tute e bikris.
16 Andoa barimos te bitindimahko pherdilean zuralimastar, thai bezexardean; anda kodea šudem tu poa baŕbaro le Devllehko, thai xasarav tu, xeruvimo lašimatahko, andoa maškar le baŕăngo le străfimatăngo.
17 Phuti'lo teo illo andai doši le šukarimasti tirăsti, rimosardean teo xaraimos te străfeaimasa. Anda kodea šudau tu pe phuw, dau tu sîkaimos le thagarengă.
18 Andoa butimos te bikrisăngo, andoa bičeačimos te bitimatahko, marisardean te thana le sfînturea; anda kodea ankalavau andoa maškar tiro khă iag, kai phabarăl tu, thai paruvel tu ando ušar pe phuw, angla sa kola kai dikhăn tu.
19 Sa kola kai prinjeanen tu maškar le popoară ašen mirime andai buti tiri; san xasardo, thai či mai avesa čiăkhdata!”
20 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
21 „Šeau le manušehko, ambolde teo mui karing o Sidono, thai prooročisar pa leste!
22 Phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Sidonule, thai avaua proslovime ande teo maškar; kaste jeangleol pe kă Me sîm o Rai, kana pheraua Mîŕă krisa pa leste, thai kana sîkavaua Mîŕî sfinçenia ande lehko maškar.
23 Tradaua čiuma ande leste, kăraua te thavdel o rat pel uliçi lehkă; perăna le mulle ande lehko maškar, mudarde la sabiatar kai avela anda sal riga te malavele, thai jeanena kă Me sîm o Rai.
24 Atunčeara o či mai avela andoa khăr le Israelohko khă kanŕo kai pusavel, khă kanŕo andimatahko dukhăngo, maškar sa kola kai denles roata thai čidabadikhăn les. Thai jeanena kadea kă Me sîm o Rai o Dell.”
25 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kana tidaua pale o khăr le Israelohko andoa maškar le popoarăngo kai sî phaŕadino, sîkavaua Mangă ande leste o sfinçomos anglal neamurea, thai bešena ande pehko čem sao dem les Măŕă robohkă le Iakovohkă.
26 Bešena ujeardine ande leste, vazdena khăra thai thona răza; e, bešena ujearde ande leste, kana pheraua Mîŕă krisa pa sa kola kai denleroata thai čidabadikhăn le. Thai jeanea kă Me sîm o Rai, o Dell lengo.”