Împotriva Egiptului
1 În anul al zecelea, în ziua a douăsprezecea a lunii a zecea, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, întoarce-te cu fața spre Faraon, împăratul Egiptului, și prorocește împotriva lui și împotriva întregului Egipt! 3 Vorbește și spune: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată că am necaz pe tine, Faraoane, împăratul Egiptului, crocodil mare, care te culci în mijlocul râurilor tale și zici: ‹Râul meu, Nilul, este al meu, eu l-am făcut!› 4 Îți voi pune însă un cârlig în fălci, voi lipi peștii râurilor tale de solzii tăi și te voi scoate din mijlocul râurilor tale cu toți peștii care se află în ele și care se vor lipi de solzii tăi. 5 Te voi arunca în pustie, pe tine și pe toți peștii din râurile tale. Vei cădea pe fața ogoarelor, nu vei fi ridicat , nici îngropat, ci te voi da de mâncare fiarelor pământului și păsărilor cerului. 6 Și toți locuitorii Egiptului vor ști că Eu sunt Domnul, pentru că au fost o proptea de trestie pentru casa lui Israel. 7 Când au pus mâna pe tine, te-ai rupt și le-ai străpuns tot umărul; când s-au proptit de tine, te-ai sfărâmat și le-ai scrântit șoldurile.» 8 De aceea așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, voi aduce sabia împotriva ta și voi nimici cu desăvârșire din mijlocul tău oamenii și vitele. 9 Țara Egiptului va ajunge o pustietate și un pustiu și vor ști că Eu sunt Domnul, pentru că a zis: ‹Nilul este al meu, eu l-am făcut!› 10 De aceea, iată că am necaz pe tine și pe râurile tale și voi preface țara Egiptului într-un pustiu și într-o pustietate, de la Migdol până la Siena și până la hotarele Etiopiei. 11 Nici picior de om nu va trece prin ea, nici picior de vită nu va trece prin ea și va rămâne patruzeci de ani fără să fie locuită. 12 Voi preface țara Egiptului într-o pustietate în mijlocul altor țări pustiite, și cetățile ei vor fi pustii între alte cetăți pustii timp de patruzeci de ani. Iar pe egipteni îi voi risipi printre neamuri și-i voi împrăștia în felurite țări.»
13 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «După patruzeci de ani, voi strânge pe egipteni din mijlocul popoarelor între care îi voi risipi. 14 Voi aduce înapoi pe prinșii de război ai Egiptului, îi voi aduce înapoi în țara Patros, în țara lor de baștină, și vor alcătui acolo o împărăție slabă. 15 Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărății și nu se va mai înălța peste neamuri; îi voi împuțina, ca să nu stăpânească peste neamuri. 16 Împărăția aceasta nu va mai fi pentru casa lui Israel o pricină de încredere , ci îi va aduce aminte de nelegiuirea ei, când se întorcea spre ei. Și vor ști că Eu sunt Domnul Dumnezeu.»’” 17 În al douăzeci și șaptelea an, în ziua întâi a lunii întâi, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 18 „Fiul omului, Nebucadnețar , împăratul Babilonului, și-a pus oastea să facă o slujbă grea împotriva Tirului. Toate capetele au ajuns pleșuve, toți umerii sunt jupuiți și n-a luat de la Tir nicio plată, nici el, nici oastea lui, pentru slujba pe care a făcut-o împotriva lui. 19 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Iată că dau lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, țara Egiptului; el îi va ridica bogățiile, o va prăda și o va jefui; aceasta va fi plata oștii lui! 20 Ca plată pentru slujba făcută împotriva Tirului, îi dau țara Egiptului, căci pentru Mine s-au ostenit’, zice Domnul Dumnezeu. 21 ‘În ziua aceea, voi da tărie casei lui Israel și-ți voi deschide gura veselă în mijlocul lor; și vor ști că Eu sunt Domnul.’”
Poa Ejipto.
1 Ando bărši o dešto, ando des o dešuduito le šonehko dešto, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, amboklde teo mui karing o Faraono, o thagar le Ejiptohko, thai prooročisar pa leste thai pa soa Ejipto!
3 Deduma, thai phen: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Faraoane, thgar le Ejiptohko, krokodilo baro, kai soves ando maškar te nanulišarengo, thai phenes: „O nanilaši muŕo o Nilo sî muŕo, me kărdem les!”
4 Ta thoaua tukă khă kîrlo andel fălči, lipisaraua le mašen te nanilušearengă, sa le mašença kai arakhadeon ande lende, thai save astardeona te solzăndar.
5 Šudaua tu ando pustiimos, tut thai sa te mašen anda te nanilašurea. Perăsa po mui le phuweango, či avesa vazdino, či praxome; ta daua tu xabe le jiwinengă la phuweakărăngă thai le čirikleangă le čerehkă.
6 Thai sa le bešluitorea le Ejiptohkă jeanena kă Me sîm o Rai, anda kă sas khă nikărimos papurako andoa khăr le Israelohko.
7 Kana thodine o vast pe tute, phadilean, thai pusadean sa lengo dumo; kana nikărde pe tutar, linčeailean, thai skrîntisardean lengă tičiuri.”
8 Anda kodea delduma o Rai o Dell: „Dikta anaua e sabia pa tute, thai xasaraua tu biatărdimahko anda teo maškar le manušen thai le jiwinen.
9 O čem le Ejiptohko arăsăla khă pustimos thai khă pustietatea, thai jeanena kă Me sîm o Rai, anda kă phendea: „O Nilo sî muŕo, me kărdem les!”
10 Anda kodea dikta kă sîma xolli pe tute thai pe te nanilašurea, thai paruvaua o čem le Ejiptohko ande khă pustiimos thai pustio, dă kata o Migdol ji ande Siena thai ji ande le phuwea la Etiopiakă.
11 Či punŕo manušehko či mai nakhăla anda leste, či punŕo jiwinako či mai nakhăla anda leste, thai ašela štarvardeši bărši bi te mai avel bešlino.
12 Paruvaua o čem le Ejiptohko ande khă pustiimos ando maškar avră čemengo pustiimena, thai le četăçi lehkă avena pustiime maškar aver četăçi pustiime, čiro dă štarvardeši bărši. Ta le Ejipteanen phaŕavaua le maškar le neamurea, thai phaŕavaua le ande mai bute čema.
13 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Pala štarvardeši bărši, tidaua le Ejipteanen, anaua le parpale andl popoară ande save phaŕavaua le.
14 Anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Ejiptohkărăn, anaua le parpale ando čem le Patrosohko, ando čem lengo kai kărdi'le, thai tidena pe oče khă thagarimos sano.
15 E, avela kutea e mai biînsămnome maškar le thagarimata, thai či mai vazdela pe pal neamurea; xançaraua le, kaste na mai stăpînin pal neamurea.
16 O thagarimos kadoa či mai avela andoa khăr le Israelohko khă buti pateaimasti; ta anela lengă godi andai bikris lesti, kana amboldelas pe karing lende. Thai jeanena kă Me săm o Rai, o Dell.”
17 Ando biši thai eftato bărši, ando des anglal le šonehko anglal, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
18 „Šeau le manušehko, o Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko, thodea pesti armata te kărăl khă kandimos pharo poa Tiro. Sa le šerălebară arăsline rangle, sa le dume sî jumulime, thai či lea kata o Tiro či khă potindimos, či o, či lesti armata, andoa kandimos kai kărdea les pa leste.
19 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă dau le Nebukandeçaros, o thagar le Babilonohko, o čem le Ejiptohko; o vazdela lehkă bravalimata, lela les, thai jefuila les; kadoa avela o potindimos lehka armatako!
20 Sar potindimos andoa kandimos kărdino poa Tiro, dau les o čem le Ejiptohko; kă anda Mande ašadi'le, phenel o Rai o Dell.”
21 „Ando des kodoa, daua zuralimos le khărăhkă le Israelohkă, thai pîtraua lehko mui vesălo ande lengo maškar; thai jeanena kă Me sîm o Rai.”