1 El mi-a zis: „Fiul omului, mănâncă ce vei găsi înaintea ta, mănâncă sulul acesta și du-te de vorbește casei lui Israel!” 2 Am deschis gura și mi-a dat să mănânc sulul acesta. 3 El mi-a zis: „Fiul omului, hrănește-ți trupul și umple-ți măruntaiele cu sulul acesta pe care ți-l dau!” L-am mâncat , și în gura mea a fost dulce ca mierea . 4 El mi-a zis: „Fiul omului, du-te la casa lui Israel și spune-le cuvintele Mele! 5 Căci nu ești trimis la un popor cu o vorbire încurcată și cu o limbă greoaie, ci la casa lui Israel. 6 Nu la niște popoare mari, cu o vorbire încurcată și cu o limbă greoaie, ale căror cuvinte să nu le poți pricepe. Negreșit , dacă te-aș trimite la ele, te-ar asculta! 7 Dar casa lui Israel nu va voi să te asculte, pentru că nu vrea să M-asculte, căci toată casa lui Israel are fruntea încruntată și inima împietrită. 8 Iată, îți voi face fața tot așa de aspră ca și fețele lor și fruntea tot așa de aspră ca fruntea lor. 9 Îți voi face fruntea ca un diamant , mai aspră decât stânca. Nu te teme și nu te speria de ei, căci sunt o casă de îndărătnici!” 10 El mi-a zis: „Fiul omului, primește în inima ta și ascultă cu urechile tale toate cuvintele pe care ți le spun! 11 Du-te la prinșii de război, la copiii poporului tău, vorbește-le și, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta, să le spui: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu!’” 12 Și Duhul m-a răpit și am auzit înapoia mea dârdâitul unui mare cutremur de pământ: slava Domnului s-a ridicat din locul ei. 13 Am auzit și vâjâitul aripilor făpturilor vii, care se loveau una de alta, huruitul roților de lângă ele și dârdâitul unui mare cutremur de pământ. 14 Când m-a răpit Duhul și m-a luat, mergeam amărât și mânios și mâna Domnului apăsa tare peste mine. 15 Am ajuns la Tel-Abib, la robii de război care locuiau la râul Chebar, în locul unde se aflau, și am rămas acolo, înmărmurit în mijlocul lor, șapte zile. 16 După șapte zile, cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 17 „Fiul omului, te pun păzitor peste casa lui Israel. Când vei auzi un cuvânt care va ieși din gura Mea, să-i înștiințezi din partea Mea! 18 Când voi zice celui rău: ‘Vei muri negreșit!’, dacă nu-l vei înștiința și nu-i vei spune ca să-l întorci de la calea lui cea rea și să-i scapi viața, acel om rău va muri prin nelegiuirea lui, dar îi voi cere sângele din mâna ta! 19 Dar, dacă vei înștiința pe cel rău, și el tot nu se va întoarce de la răutatea lui și de la calea cea rea, va muri prin nelegiuirea lui, dar tu îți vei mântui sufletul! 20 Dacă un om neprihănit se va abate de la neprihănirea lui și va face ce este rău, îi voi pune un laț înainte și va muri. Dacă nu l-ai înștiințat, va muri prin păcatul lui și nu i se va mai pomeni neprihănirea în care a trăit, dar îi voi cere sângele din mâna ta! 21 Dar, dacă vei înștiința pe cel neprihănit să nu păcătuiască și nu va păcătui, va trăi pentru că a primit înștiințarea, iar tu îți vei mântui sufletul!” 22 Și mâna Domnului a venit peste mine acolo și mi-a zis: „Scoală-te, du-te în vale și acolo îți voi vorbi!” 23 M-am sculat și m-am dus în vale și iată că slava Domnului s-a arătat acolo, așa cum o văzusem la râul Chebar. Atunci am căzut cu fața la pământ. 24 Duhul a intrat în mine și m-a făcut să stau pe picioare. Și Domnul mi-a vorbit și mi-a zis: „Du-te și închide-te în casă! 25 Căci iată, fiul omului, vor pune peste tine funii cu care te vor lega ca să nu mai poți ieși în mijlocul lor. 26 Îți voi lipi limba de cerul gurii ca să rămâi mut și să nu-i poți mustra, căci sunt o casă de îndărătnici! 27 Dar, când îți voi vorbi, îți voi deschide gura ca să le spui: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu.’ Cine vrea să asculte, să asculte; cine nu vrea, să n-asculte! Căci sunt o casă de îndărătnici!
1 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, xa so arakhăsa angla tute, xa o sulo kadoa, thai telear ta deduma le khărăhkă le Israelohkă!”
2 Pîtărdem o mui, thai dea ma te xau o sulo kadoa.
3 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, pravar te stato thai pher te poŕa le sulosa kadalesa, kai dau tukă les!” – Xalem les, thai ande muŕo mui sas guglo sar o avdin.
4 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, telear koa khăr le Israelohko thai phen lengă Mîŕă divanuri!
5 Kă či san tradino ka ăkh poporo le divanosa amblado thai kha šibasa phari, ta koa khăr le Israelohko.
6 Na ka varesar popoare bară, khă divanosa amblado thai kha šibasa phari, saveakă divanuri te našti atearăs le. Biathadimahko te tradino tu lende, ašunenas tu!
7 Ta o khăr le Israelohko či kamela te ašunel tu, anda kă či kamel te ašunel Ma; kă soa khăr le Israelohko sî les o čikat bandeardo thai o illo baŕuno.
8 Dikta, kăraua teo tipo sa kadea dă zurallo sar lengă tipuri, thai o čikat sa kadea dă zurallo sar lengo čikat.
9 Kăraua teo čikat sar khă diamanto, mai zurallo sar o kotorle baŕăhko.Na dara thai na darao lendar, kă sî ăkh khăr muithullengo!”
10 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, le ande teo illo thai ašun te kanença sa le divanuri kai phenau tukă le!
11 Jea kal astarde le mardimahkă, kal šave te poporohkă: deduma lengă, thai, avela kă ašunen tu, avela kă či ašunen tu, te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell!”
12 Thai o Duxo čiordea ma, thai ašundem pala mande o dîrdîimos khă bară isdraimos la phuweako: e slava le Raiesti vazdea pe anda lako than.
13 Ašundem i o i o fîlfîimos le phakăngo le juwindimatăngo juwinde, kai malavenas pe iekh aveatar, o uruimos le roatengo paša lende, thai o dîrduimos khă bară isdraimahko la phuweako.
14 Kana čiordea ma o Duxo, thai lea ma, jeauas kărko thai xolleariko, thai o vast le Raiehko mekălas pe zuralles pa mande.
15 Arăslem ando Tel-Abib, kal robea le mardimahkă kai bešenas koa nanilaši o Šebar, ando than kai sas; thai ašilem oče, înkremenime ande lengo maškar, efta des.
16 Pala efta des, o Divano le Raiehko deaduma mangă kadea:
17 „Šeau le manušehko, thoaua tu arakhaitorii poa khăr le Israelohko. Kana ašunesa khă divano, kai anklela anda Muŕo mui, te phenes lengă les anda mîŕî rig!
18 Kana phenaua le nasulimatăhkă: „Merăsa bi athadimahko!”, kana či desa lehkă duma, thai či phenesa lehkă, kaste amboldes les poa drom lehko o nasul thai te skăpis lesti čivava, kodoa manuši o nasulimahko merălla ande lesti bikris, ta mangaua lehko rat anda teo vast!
19 Ta kana desa lehkă duma kodole manušehkă le nasulimatăhkă, thai o či amboldela pe kata pehko nasdulimos thai kata o drom lehko o nasul, merălla anda pesti bikris, ta tu skăpisa teo duxo!
20 Kana khă manuši bibezexalo amboldela pe kata lehko bibezexalimos thai kărăla so sî nasul, thoaua lehkă khă phal anglal, thai merălla. Kana či dean lehkă duma, merălla andai bezex lesti thai či mai phenela pe lehko bibezexalimos, ande sao traisardea, ta mangaua lehko rat anda teo vast!
21 Ta kana desa duma kukolehkă le bibezexalehkă te na bezexarăl, thai či bezexarăla, traila, anda kă lea o ašundimos, ta tu skăpisa teo duxo!”
22 Thai o vast le Raiehko avilo pa mande oče, thai phendea mangă: „Ušti ta, telear ande xar, thai oče dauaduma tukă!”
23 Uštilem, thai gălem ande xar; thai dikta kă e slava le Raiesti sîkadili oče, kadea sar dikhlemas la koa nanilaši o Chebar. Atunčeara pelem le mosa kai phuw.
24 O Duxo šutea pe ande mande, thai kărdea ma te bešeau ande pînŕănde. Thai o Rai deaduma mangă thai phendea mangă: „Jea thai phandau tu ando khăr!
25 Kă dikta, šeau le manušehko, thona pa tute šele, savença phandena tu, kaste našti mai ankres ande lengo maškar.
26 Astaraua ti šib le taloiestar, kaste ašes bimohko, thai te na dašti xastu lença, kă sî ăkh khăr muithullengo!
27 Ta kana deana tukă duma, pîtraua teo mui, kaste phenes lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kon kamel te ašunel, te ašunel; kon či kamel, te na ašunel! Kă sî ăkh khăr muithullengo!”