Așezarea din nou a lui Israel
1 Tu, fiul omului, prorocește asupra munților lui Israel și spune: ‘Munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului! 2 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că vrăjmașul a zis despre voi: ‹Ha! Ha! Aceste înălțimi veșnice au ajuns moștenirea noastră!›»’, 3 prorocește și zi: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Da, pentru că din toate părțile au voit să vă pustiască și să vă înghită, ca să ajungeți moștenirea altor neamuri, și pentru că ați fost de batjocura și de ocara popoarelor, 4 de aceea, munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Domnul Dumnezeul munților și dealurilor, râurilor și văilor, dărâmăturilor pustii și cetăților părăsite, care au ajuns de prada și de râsul celorlalte neamuri dimprejur, 5 așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‹Da, în focul geloziei Mele, vorbesc împotriva celorlalte neamuri și împotriva întregului Edom, care și-au însușit țara Mea și s-au bucurat din toată inima lor și cu tot disprețul sufletului lor, ca să-i jefuiască roadele.›»’ 6 De aceea, prorocește despre țara lui Israel și spune munților și dealurilor, râurilor și văilor: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată, vorbesc în gelozia și urgia Mea, pentru că suferiți ocară din partea neamurilor!» 7 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Îmi ridic mâna și jur că neamurile care vă înconjoară își vor purta ele însele ocara! 8 Iar voi, munți ai lui Israel, veți da crengi și vă veți purta roadele pentru poporul Meu Israel, căci lucrurile acestea sunt aproape să se întâmple. 9 Iată că voi fi binevoitor, Mă voi întoarce spre voi și veți fi lucrați și semănați. 10 Voi pune să locuiască pe voi oameni în mare număr, toată casa lui Israel, pe toți! Cetățile vor fi locuite și se vor zidi iarăși dărâmăturile . 11 Voi înmulți pe voi oamenii și vitele care vor crește și se vor înmulți; voi face să fiți locuiți ca și mai înainte și vă voi face mai mult bine decât odinioară și veți ști că Eu sunt Domnul. 12 Voi face să umble pe voi oameni, și anume poporul Meu Israel; ei te vor stăpâni și tu vei fi moștenirea lor și nu-i vei mai nimici.» 13 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Pentru că ți se zice: ‹Tu , țară, ai mâncat oameni, ți-ai nimicit chiar și neamul tău›, 14 din pricina aceasta de acum încolo nu vei mai mânca oameni și nu-ți vei mai nimici neamul», zice Domnul Dumnezeu. 15 «De acum, nu te voi mai face să auzi batjocurile neamurilor și nu vei mai purta ocara popoarelor; nu-ți vei mai nimici neamul», zice Domnul Dumnezeu.’” 16 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 17 „Fiul omului, cei din casa lui Israel, când locuiau în țara lor, au spurcat-o prin purtarea lor și prin faptele lor; așa că purtarea lor a fost înaintea Mea ca spurcăciunea unei femei în timpul necurăției ei. 18 Atunci Mi-am vărsat urgia peste ei din pricina sângelui pe care-l vărsaseră în țară și din pricina idolilor cu care o spurcaseră. 19 I-am risipit printre neamuri și au fost împrăștiați în felurite țări; i-am judecat după purtarea și faptele lor rele. 20 Când au venit printre neamuri, oriîncotro se duceau, pângăreau Numele Meu cel sfânt, așa încât se zicea despre ei: ‘Acesta este poporul Domnului, ei au trebuit să iasă din țara lor.’ 21 Și am vrut să scap cinstea Numelui Meu celui sfânt, pe care-l pângărea casa lui Israel printre neamurile la care se dusese. 22 De aceea, spune casei lui Israel: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Nu din pricina voastră fac aceste lucruri, casa lui Israel, ci din pricina Numelui Meu celui sfânt, pe care l-ați pângărit printre neamurile la care ați mers. 23 De aceea voi sfinți Numele Meu cel mare, care a fost pângărit printre neamuri, pe care l-ați pângărit în mijlocul lor. Și neamurile vor cunoaște că Eu sunt Domnul», zice Domnul Dumnezeu, «când voi fi sfințit în voi sub ochii lor. 24 Căci vă voi scoate dintre neamuri, vă voi strânge din toate țările și vă voi aduce iarăși în țara voastră. 25 Vă voi stropi cu apă curată și veți fi curățiți; vă voi curăți de toate spurcăciunile voastre și de toți idolii voștri. 26 Vă voi da o inimă nouă și voi pune în voi un duh nou; voi scoate din trupul vostru inima de piatră și vă voi da o inimă de carne. 27 Voi pune Duhul Meu în voi și vă voi face să urmați poruncile Mele și să păziți și să împliniți legile Mele. 28 Veți locui în țara pe care am dat-o părinților voștri; voi veți fi poporul Meu și Eu voi fi Dumnezeul vostru. 29 Vă voi izbăvi de toate necurățiile voastre. Voi chema grâul și-l voi înmulți; nu voi mai trimite foametea peste voi. 30 Voi înmulți rodul pomilor și venitul câmpului, ca să nu mai purtați ocara foametei printre neamuri. 31 Atunci vă veți aduce aminte de purtarea voastră cea rea și de faptele voastre care nu erau bune; vă va fi scârbă de voi înșivă din pricina nelegiuirilor și urâciunilor voastre. 32 Și toate aceste lucruri nu le fac din pricina voastră», zice Domnul Dumnezeu, «să știți! Rușinați-vă și roșiți de purtarea voastră, casa lui Israel!» 33 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «În ziua când vă voi curăți de toate nelegiuirile voastre, voi face ca cetățile voastre să fie locuite și dărâmăturile vor fi zidite din nou; 34 țara pustiită va fi lucrată iarăși, de unde până aici era pustie în ochii tuturor trecătorilor. 35 Și se va spune atunci: ‹Țara aceasta pustiită a ajuns ca o grădină a Edenului și cetățile acestea dărâmate, care erau pustii și surpate, sunt întărite și locuite!› 36 Și neamurile care vor mai rămâne în jurul vostru vor ști că Eu, Domnul, am zidit din nou ce era surpat și am sădit ce era pustiit. Eu , Domnul, am vorbit și voi și face.» 37 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată în ce privință Mă voi lăsa înduplecat de casa lui Israel și iată ce voi face pentru ei: voi înmulți pe oameni ca pe o turmă de oi. 38 Cetățile dărâmate se vor umple cu turme de oameni, ca turmele închinate Domnului, cu turme care sunt aduse la Ierusalim în timpul sărbătorilor celor mari. Și vor ști că Eu sunt Domnul.»’”
O thodimos o neo pale le Israelohko.
1 Tu, šeau le manušehko, prooročisar pal baŕlebară le Israelohkă, thai phen: „Baŕbară le Israelohkă, ašunen o Divano le Raiehko!
2 „Kadea delduma o Rai o Dell: „Andakă o dušmano phendea pa tumende: „Ha! Ha! Kadala učimata le vešnikuri arăsle o mandimos amaro!”
3 prooročisar thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „E, anda kă anda sal rigakambline te pustiintume thai te nakhaven tume, kaste arăsăn o mandimos avră neamurengo, thai anda kă sanas o lajau thai o prasaimos le popoarăngo,
4 anda kodea, baŕbară le Israelohkă, ašunen o Divano le Raiehko le Devllehko! Kadea delduma o Rai o Dell le baŕbarăngă thai le pleaiengă, le nanilušerengă thai le xareangă, le peradimatăngă le pustii thai le četăçengă le meklinea, kai arăsline limos thai asaimos le kolavrăngă neamurengă dă rigatar;
5 „kadea delduma o Rai o Dell: „E, ande iag Mîŕa jeloziati, dauduma pa le kolaver neamurea thai pa soa Edomo, kai linepehkă Muŕo čem, thai bukurisai'le anda soa illo lengo thai sa le bidikhlimasa lengă diiehko, kaste jefuin lehkă rodurea.
6 Anda kodea, prooročisar poa čem le Israelohko, thai phen le baŕlebarăngă thai le pleaiengă, le nanilušerengă thai le xareangă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta, dauduma ande Mîŕî jelozia thai ande arman Mîŕî, andakă dukhavel tume o prasaimos andai rig le neamurendi!”
7 Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Vazdau Muŕo vast thai solaxau, kă le neamuri kai sî tume rigatar, phiravena pehkă on orta o prasaimos!
8 Ta tume, baŕbară le Israelohkă, dena ŕaia, thai phiravena tumară roade andoa poporo Muŕo o Israelo, kă le butea kadala sî paše te kărdeon pe.
9 Dikta kă avaua lašimasa, amboldaua Ma karing tumende, thai avena butearde thai thodinesămînçasa.
10 Thoaua te bešen pe tumende manuši ando baro dindimos, soa khăr le Israelohko, saoŕăn! Le četăçi avena bešline, thai vazdena pe pale le phaŕadimata.
11 Butearaua pe tumende le manušen thai le jiwinen, kai bareona thai buteona: kăraua te bešen sar i mai anglal, thai kăraua tumengă mai but mišto dă sar averdata; thai jeanena kă Me sîm o Rai.
12 Kăraua te phirăn pe tumende le manuši, thai dă sar o poporo Muŕo o Israelo; on stăpînina tu; thai tu avesa o mandimos lengo, thai či mai xasarăsa le.”
13 Kadea delduma o Rai o Dell: „Andakă phenel pe tukă: „Tu, čem, xalean manuši, xasardean orta o neamo tiro,”
14 andai doši kadea, dă akanara întea či mai xasa manuši, thai či mai xasarăsa te neamos, phenel o Rai o Dell.
15 Dă akanara, či mai kăraua tu te ašunes le prasaimata le neamurengă, thai či mai phiravesa o prasaimos le popoarăngo; či mai xasarăsa te neamos, phenel o Rai o Dell,”
16 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
17 „Šeau le manušehko, kola andoa khăr le Israelohko, kana bešenas ande lengo čem, marisarde les andoa phiraimos lengo thai anda lengă kărdimata; kadea kă o phiraimos lengo angla Mande sas sar o marimos kha juwleako ando čiro lakă biujalimahko.
18 Atunčeara šordem Mîŕî arman pa lende, andai doši le ratesti kai šordesas les ando čem, thai andai doši le idlença savença marisardesas les.
19 Phaŕadem le maškar le neamurea, thai sas phaŕadine ande mai but čema; krisînisardem le pala o phirimos thai lengă kărdimata le jungale.
20 Kana avile maškar le neamurea, or karing jeanas, marisarănas o Anau Muŕo kukoa o sfînto, kadea ta phenelas pe pa lende: „Kadoa sî o poporo le Raiehko, on trăbuisarde te anklen anda pehko čem.”
21 Thai kamblem te skăpisarau e pativ le Anavesti Mîŕăsti kolesti le sfîntonesti, kai prikăjilas les o khăr le Israelohko maškar le neamurea kai gălesas.”
22 „Anda kodea, phen le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Na andai doši tumari kărdeon kadala butea, khăr le Israelohko, ta andai buti le Anavesti Mîŕăsti kolesti le sfîntonesti, kai prikăjisardean les maškar le neamuri ka save gălean.
23 Anda kodea sfinçîua o Anau Muŕo kukoa o baro, kai sas prikăjime maškar le neamurea, kai prikăjisardean les ando maškar lengo. Thai le neamurea prinjeanena kă Me sîm o Rai, phenel o Rai o Dell, kana avaua sfinçome ande tumende tala lengă iakha.
24 Kă ankalavaua tume andal neamurea, tidaua tume anda sal čema, thai anaua tume parpale ande tumaro čem.
25 Pitearaua tume paiesa ujo, thai avena ujearde; ujearaua tume anda sa le marimata tumară thai anda sa le idolea tumaeră.
26 Daua tume khă illo neo, thai thoaua ande tumende khă duxo neo; ankalavaua anda tumaro stato o illo le baŕăhko, thai daua tume khă illo masăhko.
27 Thoaua Muŕo Duxo ande tumende, thai kăraua tume te phirăn pala Mîŕă mothodimatathai te arakhăn thai te pherăn Mîŕă krisa.
28 Bešena ando čem, kai dem les tumară daddengă; tume avena Muŕo poporo thai Me avaua o Dell tumaro.”
29 Skăpisaraua tume anda sa tumară biujimata. Akharaua o diw thai butearaua les; či mai tradaua o bokhalimos pa tumende.
30 Butearaua o rodo le kaštengo thai o avimos le kîmpohko, kaste na mai phiraven o prasaimos le bokhalimahko pa tumende.
31 Atunčeara anena tumengă godi le phirimastar tumarăstar le jungalestar, thai le kărdimatăngo tumară, kai nas laše; avela tumengă orta greaça tumendar, andai doši le bikrisăngo thai le prikăjimatăndar tumarăndar.
32 Thai sa kadala butea či kărau le andai doši tumari, phenel o Rai o Dell, te jeanen! Lajean thai lolleon anda tumaro phirimos, khăr le Israelohko!”
33 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des kana ujearaua tume anda sa le bikrisa tumară, kăraua ka le četăçi tumară te aven bešline, thai le peradimata avena pale vazdine;
34 o čem o pusto avela pale buteardo, dă katar ji koče sas pusto andel iakha sa le nakhlitorengo.
35 Thai phenela pe atunčeara: „O čem kadoa o pustiime arăslo sar khă bar le Edenosti; thai le četăçi kadala le perade, kai sas pustii thai pharade, sî zureardea thai bešine!”
36 Thai le neramurea, kai mai ašena rigatar tumendar, jeanena kă Me, o Rai, vazdem pale so sas perado, thodem so sas pustiime. Me, o Rai, demduma, thai kăraua.”
37 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta ando dikhlimos kai dikhăl Ma mekaua Ma milatar andoa khăr le Israelohko, thai dikta so kăraua anda lende: butearaua le manušen sar ăkh turma bakreandi.
38 Le četăçi le perade pherdeona tuemença manušengărănça, sar le turme dine le Raiehkă, sar le turme kai sî andine ando Ierusalimo ando čiro le desăbarăngo kolengo le bară. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”