1 Fiul omului , prorocește acum împotriva lui Gog și spune: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Iată că am necaz pe tine, Gog, domnul Roșului, Meșecului și Tubalului! 2 Te voi târî, te voi aduce, te voi sui din fundul miazănopții și te voi aduce pe munții lui Israel. 3 Îți voi doborî arcul din mâna stângă și voi face să-ți cadă săgețile din mâna dreaptă. 4 Vei cădea pe munții lui Israel, tu și toate oștile tale și popoarele care vor fi cu tine; te voi da de mâncare păsărilor de pradă, tuturor celor ce au aripi, și fiarelor câmpului. 5 Vei cădea pe fața câmpului, căci Eu am vorbit», zice Domnul Dumnezeu. 6 «Voi pune foc Magogului și celor ce locuiesc liniștiți în ostroave, ca să știe că Eu sunt Domnul. 7 Îmi voi face cunoscut Numele Meu cel sfânt în mijlocul poporului Meu Israel și nu-i voi mai lăsa să-Mi pângărească Numele Meu cel sfânt, ci vor ști neamurile că Eu sunt Domnul, Sfântul lui Israel! 8 Iată că lucrurile acestea vin și se întâmplă», zice Domnul Dumnezeu. «Aceasta este ziua despre care am vorbit. 9 Atunci, locuitorii cetăților lui Israel vor ieși, vor arde și vor da pradă flăcărilor armele, pavezele și scuturile, arcurile și săgețile, lăncile și sulițele; și șapte ani vor face focul cu ele. 10 Nu vor lua lemne de pe câmp și nu vor tăia lemne din păduri, ci vor face focul cu armele. Vor jefui pe cei ce i-au jefuit și vor prăda pe cei ce i-au prădat», zice Domnul Dumnezeu. 11 «În ziua aceea, voi da lui Gog un loc de înmormântare în Israel: Valea Călătorilor, la răsăritul Mării Moarte, și mormântul acesta va astupa trecerea călătorilor. Acolo vor îngropa pe Gog cu toată mulțimea lui și vor numi valea aceasta: Valea mulțimii lui Gog . 12 Șapte luni îi va îngropa casa lui Israel, ca să curățească țara. 13 Tot poporul țării îi va îngropa și i se va duce vestea în ziua când voi fi proslăvit», zice Domnul Dumnezeu. 14 «Apoi, vor alege niște oameni care vor cutreiera neîncetat țara și care vor îngropa trupurile rămase pe fața pământului, ca să curățească țara; după șapte luni, vor începe să cerceteze. 15 Cei ce vor străbate țara o vor cutreiera și, când unul din ei va vedea oasele unui om, va pune un semn lângă el până îl vor îngropa groparii în Valea mulțimii lui Gog. 16 Tot acolo va mai fi și o cetate numită Hamona (Mulțime) . Așa vor curăți țara.»’ 17 Fiul omului, așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Spune păsărilor de orice soi și tuturor fiarelor câmpului: «Adunați-vă și veniți! Strângeți-vă din toate părțile pentru jertfa Mea pe care o junghii pentru voi; jertfă mare este pe munții lui Israel! Mâncați carne și beți sânge, 18 mâncați carnea vitejilor și beți sângele voievozilor pământului, sânge de berbeci, de miei, de țapi, de tauri îngrășați din Basan! 19 Mâncați grăsime până vă veți sătura și beți sânge până vă veți îmbăta din jertfele Mele pe care le voi înjunghia pentru voi! 20 Săturați-vă la masa Mea de carnea cailor și a călăreților, de carnea vitejilor și a tuturor oamenilor de război», zice Domnul Dumnezeu. 21 Îmi voi arăta slava între neamuri, și toate neamurile vor vedea judecățile pe care le voi face și pedepsele cu care îi va lovi mâna Mea. 22 Cei din casa lui Israel vor ști că Eu sunt Domnul Dumnezeul lor, din ziua aceea și de atunci înainte. 23 Și neamurile vor cunoaște că, din pricina nelegiuirilor ei, a fost dusă casa lui Israel în robie, din pricina fărădelegilor ei săvârșite de ea împotriva Mea; de aceea le-am ascuns Fața Mea și i-am dat în mâinile vrăjmașilor lor, ca să piară toți uciși de sabie. 24 Le-am făcut după necurățiile lor și după fărădelegile lor și le-am ascuns Fața Mea.’ 25 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Acum voi aduce înapoi pe prinșii de război ai lui Iacov, voi avea milă de toată casa lui Israel și voi fi gelos de Numele Meu cel sfânt. 26 Atunci își vor uita ocara și toate fărădelegile pe care le-au săvârșit împotriva Mea când locuiau liniștiți în țara lor și când nu-i tulbura nimeni. 27 Când îi voi aduce înapoi dintre popoare și îi voi strânge din țara vrăjmașilor lor, voi fi sfințit de ei înaintea multor neamuri. 28 Și vor ști că Eu sunt Domnul Dumnezeul lor, care-i lăsasem să fie luați prinși de război între neamuri și care-i strâng iarăși în țara lor; nu voi mai lăsa pe niciunul din ei acolo 29 și nu le voi mai ascunde Fața Mea, căci voi turna Duhul Meu peste casa lui Israel’, zice Domnul Dumnezeu.”
1 „Šeau le manušehko, prooročisar akana poa Gog, thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Gog, rai le Rošohko, le Melešehko thai le Tubalohko!
2 Çîrdaua tu, anaua tu, ankalavaua tu andoa fundo la avimatareateako, thai anaua tu pel baŕlebară le Israelohkă.
3 Peravaua teo arko andoa vast o bičeačio, thai kăraua te perăn te săjeçi andoa vast o čeačio.
4 Perăsa pel baŕlebară le Israelohkă, tu thai te oštiri, thai le popoare kai avena tusa; daua tu xamos le čirikleangă le limahkă, sa kolengă kai sî le phaka, thai le jiwinengă le kîmpohkă.
5 Perăsa po mui le kîmpohko, kă Me demduma, phenel o Rai o Dell.”
6 „Thoaua iag le Magogohkă thai kolengă kai bešen ujearde andel insule, kaste jeanen kă Me sîm o Rai.
7 Kăraua prinjeando Muŕo Anau kukoa o sfînto ando maškar Mîŕă poporohko le Israelohko, thai či mai mekaua le te prikăjin Muŕo Anau kukoa o sfînto; thai jeanena le neamurea kă Me sîm o Rai, o Sfînto le Israelohko!”
8 „Dikta kă le butea kadala aven thai kărdeon, phenel o Rai o Dell! Koadoa sî o des, pa sao demduma.
9 Atunčeara le bešlitorea le četăçăngă le Israelohkă anklena, phabarăna thai dena limos la parakă le arme, le pavăze, thai e skuturea, le arkuri thai le săjeçi, le lănčii thai le suliçi; thai efta barăši kărăna e iag lença.
10 Či lena kašt poa kîmpo, thai či šinena kašt andal văšea, ta kărăna e iag le armença. Čiorăna kolen kai čiordele, thai lena kata kola kai linelengă, phenel o Rai o Dell.”
11 „Ando des kodoa, dau le Gogos khă thanpraxomahko ando Israelo: e xar le phiraditorendi, koa lulludearimos la mareako la mulleako, thai o thanlemerimahko kadoa phandavel sa o nakhaimos le phirditotrengo. Oče praxona le Gogos sa lehkă butimasa, thai dena anau la xarea kadalakă: „E xar le butimasti le Gogosti.”
12 Efta šon praxona le o khăr le Israelohko, kaste ujearăl o čem.
13 Soa popăoro le čemehko praxona le, thai jeala lehko ašundimos, ando des kana avaua proslăvime, phenel o Rai o Dell.”
14 Pala kodea alosarăna varesar manuši kai phirăna biatărdimahko o čem, thai save praxona le staturea ašiline po mui la phuweako, kaste ujearăn o čem; pala efta šon lena te roden.
15 Kola kai phirăna o čem, jeana peste sa, thai kana iekh anda lende dikhăna le kokala khă manušehkă, thola khă sămno paša leste, ji kana praxona les le groparea ande „E xar le butimasti le Gogosti.”
16 Sa oče mai avela i khă četatea dinianau Xamona (Butimos). Kadea ujearăna o čem.”
17 Šeau le manušehko, kadea delduma o Rai o Dell: „Phen le čirikleangă anda orsavo felo, thai sa le jiwinengă le kîmpohkă: „Tiden tume, thai aven! Tiden tume anda sal riga, andai jertfa Mîŕî, kai daušurii anda tumende; jertfa bari pel baŕlebară le Israelohkă! Xan mas, thai pen rat,
18 xan o mas le zurallengo, thai pen o rat le voievodurengă la phuwako, rat bakrišengo, bakrišoŕăngo, busnengo, guruwengo thulearde andoa Basa!
19 Xan thulimos ji kana čeaileona, thai pen rat ji kana mateona, andal jertfe mîŕă, kai daua le šuri anda tumende.
20 Čeaileon kai skafidi Mîŕî le masăstar le grastengo thai le grastearengo, le masăstar le zurallengo thai sa le manušengo le mardimahkărăngo, phenel o Rai o Dell.”
21 „Sîkavaua Mîŕî slava maškar le neamurea; thai sa le neamurea dikhăna le krisa kai kăraua le, thai le došimata savença malavela le Muŕo vast.
22 Kola andoa khăr le Israelohko jeanena kă Me sîm o Rai, o Dell lengo, andoa des kodoa thai dă atunčeara angle.
23 Thai le neamurea prinjeanena kă andai doši le bikruisăndi lesti, sas nigărdo o khăr le Israelohko ando robimos, andai doši le bikrisăngo lehkă, kărdine lestar pa Mande; anda kodea garadem lengă Muŕo Mui, thai dem le ando vast lengă dušmaiengă, kaste xasaon mudarde la sabiatar.
24 Kărdem lengă pala le biujimata lengă thai pala le bikrisalengă, thai garadem lengă Muŕo Mui.”
25 „Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Akana anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Iakovohkă, avela ma milla andoa soa khăr le Israelohko, thai avaua jeloso le Anavestar Mîŕăstar kukolestar le sfîntostar.
26 Atunči bîstrăna pehko prasaimos, thai sa le bikrisa kai kărdine le pa Mande, kana bešenas ujearde ande lengo čem, thai kana či biujearălas le khonikh.
27 Kana anaua le parpale andal popoare, thai tidaua le andoa čem lengă dušmaiengo, avaua sfinçome lendar angla but neamurea.
28 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, o Dell lengo, kai meklemas le astardine mardimahkă maškar le neamurea, kaste tidau le pale ande lengo čem; či mai mekaua či iekhăs anda lende oče
29 thai či mai garavaua lengă Muŕo Mui, kă šoraua o Duxo Muŕo poa khăr le Israelohko, phenel o Rai, o Dell.”