Prorocie despre dărâmarea Ierusalimului
1 Și tu, fiul omului, ia o cărămidă, pune-o înaintea ta și sapă pe ea cetatea Ierusalimului. 2 Înfățișeaz-o împresurată, zidește întărituri în jurul ei, înconjoar-o cu un șanț de apărare, pune tabere de ostași împrejurul ei și ridică berbeci de fier împotriva ei de jur împrejur. 3 Ia o tigaie de fier și pune-o ca un zid de fier între tine și cetate; îndreaptă-ți fața împotriva ei, ca să fie împresurată și s-o strâmtorezi. Aceasta să fie un semn pentru casa lui Israel! 4 Apoi culcă-te pe coasta stângă și pune pe ea nelegiuirea casei lui Israel; câte zile vei sta culcat pe coasta aceasta, le vei purta nelegiuirea lor. 5 Îți voi socoti un număr de zile deopotrivă cu acela al anilor nelegiuirii lor, și anume trei sute nouăzeci de zile în care să porți nelegiuirea casei lui Israel. 6 După ce vei isprăvi aceste zile, culcă-te a doua oară pe coasta dreaptă și poartă nelegiuirea casei lui Iuda patruzeci de zile; îți pun câte o zi pentru fiecare an. 7 Apoi întoarce-ți fața și brațul dezgolit spre Ierusalimul împresurat și prorocește împotriva lui. 8 Și iată, voi pune funii peste tine, ca să nu poți să te întorci de pe o coastă pe alta până nu vei împlini zilele împresurării tale. 9 Ia-ți și grâu, orz, bob, linte, mei și alac, pune-le într-un vas și fă pâine din ele câte zile vei sta culcat pe coastă: trei sute nouăzeci de zile să mănânci din ele. 10 Hrana pe care o vei mânca, s-o mănânci cu cântarul, și anume câte douăzeci de sicli pe zi; să mănânci din ea din când în când. 11 Apa pe care o vei bea, o vei bea cu măsură, și anume câte o șesime de hin; vei bea din ea din când în când. 12 Hrana s-o mănânci ca turte de orz, pe care le vei coace în fața lor cu balegă de om.” 13 Și Domnul a zis: „Așa își vor mânca pâinea spurcată copiii lui Israel printre neamurile printre care îi voi izgoni.” 14 Eu am zis: „Ah , Doamne Dumnezeule, iată, sufletul meu n-a fost pângărit niciodată; din tinerețea mea și până acum, niciodată n-am mâncat dintr-un dobitoc mort sau sfâșiat și nicio carne necurată n-a intrat în gura mea.” 15 El mi-a răspuns: „Ei bine, iată că îți dau balegă de bou, în loc de balegă omenească, și-ți vei face pâinea pe ea.” 16 El mi-a mai zis: „Fiul omului, iată că voi sfărâma toiagul pâinii la Ierusalim, așa că vor mânca pâine cu cântarul și cu necaz și vor bea apă cu măsură și cu groază. 17 Vor duce lipsă de pâine și de apă, se vor uimi unii de alții și se vor sfârși din pricina nelegiuirii lor.
Prooročimos poa peradimos le Ierusalimohko.
1 „Thai tu, šeau le manušehko, le khă kărămida, thola angla tute, thai xunau pe late e četatea le Ierusalimosti.
2 Kărla diniroata, vazde zuralimata ande lakă riga, delaroata khă šançosa nikărdimahko, tho tabere kătanengă rigatar lakăreatar, thai vazde bakrišă sastrune pa late ande sal riga.
3 Le khă tigaia sastresti, thai tho la, sar khă zîdo sastrehko, maškar tute thai četatea; ortosar teo mui pa late, kaste avel diniroata, thai te tandearăsla. Kadea te avel ăkh sămno andoa khăr le Israelohko!
4 Pala kodea sov po prašau o bičeačio, thai tho pe leste e bikris le Israelosti; sode des bešesa suto po prašau kadoa, phiravesa lendi bikris.
5 Dinaua tukă khă dindimos desăngo sar kukoa le băršengo le bikrisango lengă, thai dă sar trin šella îniavardeši des, ande save te phiraves e bikris le khărăsti le Israelosti.
6 Pala so isprăvisarăsa kadala des, sov o duito data po prašau o čeačio, thai phirau e bikris le khărăsti le Iudasti štarvardeši des; tghoau tukă khă des anda sako bărši.
7 Pala kodea amolde teo mui thai ti angali e nandi karing o Ierusalimo dinoroata, thai prooročisar pa leste.
8 Thai dikta, thoaua šelle pa tute, kaste našti te amboldes tu pa khă prašau pe aver, ji kana pherdeona le des te phandimahkă.
9 Le tukă div, orzo, bobo, lintea, meio thai alako, thole ande khă vaso, thai kăr manŕo anda lende sode des bešesa suto po prašau: trin šella thai îniavardeši des te xas anda lende.
10 O xamos kai xasa les, te xas les le tolosa thai dă sar po dui šella siklea po des: te xas anda leste kana thai kana.
11 O pai kai pesa les, pesa les la măsurasa thai dă sar po khă šoimos xinohko; pesa anda leste kana thai kana.
12 O xamos te xas les sar melea andoa orzo, kai pekăsa le angla lende gošneasa manušehkăreasa.”
13 Thai O Rai phendea: „Kadea xana pehko manŕo marime le šave le Israelohkă maškar le neamurea ande save našavauale.”
14 Me phendem: „Au! Raia, Devlla, dikta, o duxo muŕo nas či ăkh data marisardo ji akana; andoa tărnimos muŕo thai ji akana, čiăkhdata či xalem anda khă jiwina mulli sau phaŕadi, thai či khă mas marime či šutea pe ande muŕo mui.”
15 O dea ma anglal: „Ei mišto, dikta kă dav tu ando than gošni guruwesti ando than la gošneko le manušesti, thai kărăsa tukă o manŕo lasa.”
16 O mai phendea mangă: „Šeau le manušehko, dikta kă linčearaua e rowli le manŕăsti ando Ierusalimo, kadeea kă xana manŕo le tollosa, thai tinosa, thai pena pai la măsurasa thai la darasa.
17 Nigrăna naimos manŕăhko thai paiehko, mirina pe iekh avrăndar, thai či mai avena andai doši lendi bikrisati.”