1 M-a dus la poartă, la poarta dinspre răsărit. 2 Și iată că slava Dumnezeului lui Israel venea de la răsărit. Glasul Său era ca urletul unor ape mari și pământul strălucea de slava Sa. 3 Vedenia aceasta semăna cu aceea pe care o avusesem când venisem să nimicesc cetatea și vedeniile acestea semănau cu aceea pe care o avusesem lângă râul Chebar. Și am căzut cu fața la pământ. 4 Slava Domnului a intrat în casă pe poarta dinspre răsărit. 5 Atunci, Duhul m-a răpit și m-a dus în curtea dinăuntru. Și casa era plină de slava Domnului! 6 Am auzit pe cineva vorbindu-mi din casă și un om stătea lângă mine. 7 El mi-a zis: „Fiul omului, acesta este locul scaunului Meu de domnie, locul unde voi pune talpa picioarelor Mele; aici voi locui veșnic în mijlocul copiilor lui Israel! Casa lui Israel și împărații lor nu-Mi vor mai pângări Numele Meu cel sfânt prin curviile lor și prin trupurile moarte ale împăraților lor la moartea lor 8 ca atunci când își puneau pragul lor lângă pragul Meu, stâlpii lor lângă stâlpii Mei și nu era decât un zid între Mine și ei. Așa au pângărit ei Numele Meu cel sfânt cu urâciunile pe care le-au săvârșit, de aceea i-am mistuit în mânia Mea. 9 Acum vor depărta de la Mine curviile lor și trupurile moarte ale împăraților lor și voi locui veșnic în mijlocul lor. 10 Tu însă, fiul omului, arată Templul acesta casei lui Israel; ei să-i măsoare planul și să roșească de nelegiuirile lor. 11 Dacă vor roși de toată purtarea lor, arată-le chipul casei acesteia, întocmirea ei, ieșirile și intrările ei, toate planurile și toate legile ei; zugrăvește-le-o sub ochi, ca să păzească toate planurile ei, toate poruncile ei și toate orânduirile ei și să facă întocmai după ele. 12 Aceasta este legea privitoare la casă. Pe vârful muntelui , tot locul pe care-l va cuprinde ea este preasfânt. Iată, aceasta este legea asupra casei. 13 Iată măsurile altarului în coți; fiecare cot era cu o palmă mai lung decât cotul obișnuit. Temelia era înaltă de un cot și lată de un cot, și pervazul dimprejur avea o lățime de un lat de mână; aceasta era propteaua altarului. 14 De la temelia de pe pământ până la pervazul de jos erau doi coți și o lățime de un cot; și de la pervazul cel mic până la cel mare, erau patru coți și un cot lățime. 15 Altarul avea o vatră de patru coți și din vatra altarului se înălțau patru coarne. 16 Vatra altarului avea o lungime de doisprezece coți, o lățime de doisprezece coți și cu cele patru laturi ale lui făcea un pătrat. 17 Pervazul avea paisprezece coți lungime pe paisprezece coți lățime, în cele patru laturi ale lui; marginea de sus era de o jumătate de cot; temelia era lată de un cot de jur împrejur și treptele erau îndreptate spre răsărit.” 18 El mi-a zis: „Fiul omului, așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Iată legile cu privire la altar pentru ziua când îl vor face ca să aducă pe el arderi-de-tot și să stropească sângele. 19 Să dai preoților , leviților care sunt din sămânța lui Țadoc și care se apropie de Mine ca să-Mi slujească’, zice Domnul Dumnezeu, ‘un vițel pentru jertfa de ispășire. 20 Să iei din sângele lui și să ungi cele patru coarne ale altarului, cele patru colțuri ale pervazului și marginea care-l înconjoară; să curățești astfel altarul și să faci ispășire pentru el. 21 Să iei vițelul pentru ispășire și să-l ardă într-un loc anume lângă casă, afară din Sfântul Locaș. 22 În ziua a doua, să aduci ca jertfă de ispășire un țap fără cusur, ca să curățească altarul cum l-au curățit cu vițelul. 23 După ce vei isprăvi de făcut ispășirea, să aduci un vițel fără cusur și un berbec din turmă fără cusur. 24 Să-i aduci înaintea Domnului; preoții să-i presare cu sare și să-i aducă Domnului ca ardere-de-tot. 25 Timp de șapte zile, să jertfești în fiecare zi un țap ca jertfă de ispășire; să jertfească și un vițel și un berbec din turmă, amândoi fără cusur. 26 Timp de șapte zile, vor face ispășirea și curățirea altarului și-l vor sfinți astfel. 27 După ce se vor împlini aceste zile, de la ziua a opta înainte, preoții să aducă pe altar arderile-de-tot și jertfele voastre de mulțumire. Și vă voi fi binevoitor’, zice Domnul Dumnezeu.”
1 Nigărdea ma koa udar, koa udar karing anklelokham.
2 Thai dikta kă e slava le Devllesti le Israelosti avelas katar anklelokham. O Mui Lehko sas sar o çîpimos une paiengo barăngo, thai phuw străfealas Lehka slavatar.
3 O dikhlimos kadoa amealas kolesa kai sasma kana avilemas te xasarau e četatea; thai le dikhlimata kadala kolasa kai dikhlemas la paša o nanilaši o Chebar. Thai pelem le mosa pe phuw.
4 E Slava le Raiesti šutea pe ando Khăr poa udar katar anklelokham.
5 Atunči, o Duxo lea ma thai čiordea ma ande bar dăandral, thai o Khăr sas pherdo la slavatar le Raiehkăreatar!
6 Ašundem varekas dindoi mangă duma andoa Khăr, thai khă manuši bešelas paša mande.
7 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadoa sî o than Mîŕă skaminehko le raimahko, o than kai thoaua e šulbiça Mîŕă pînŕăndi; koče bešeaua vešniko ando maškar le šavengo le Israelohkărăngo! O Khăr le Israelohko thai le thagar lengă či mai prikăjisarăna Mangă o Anau Muŕo kukoa o sfînto, andal kurvărimata lengă thai andal staturi le mulle le tagarengălengă koa merimos lengo,
8 sar atunči kana thonas pehko prago lengo paša o prago Muŕo, le tille lengă pašal tille Mîŕă, thai či sas dă sar khă zîdo maškar Mande thai on. Kadea prikăjisarde on o Anau Muŕo kukoa o sfînto pehkă marimatăndar kai kărdine le; anda kodea phabardem le ande Muŕo xollearimos.
9 Akana dureona Mandar lengă kurvărimata thai le staturi lengă le mulle lengă thagarengă, thai bešeaua vešniko ande lengo maškar.
10 Ta, tu, šeau le manušehko, sîkau o Templo kadoa le khărăhkă le Israelohkă; on te măsurin lehko plano, thai te lolleon lengă bikrisăndar.
11 Te lolleon anda sa lengo phirimos, sîkau lengă o tipo le khărăhko kadalehko, o kărimos lehko, le ankăstimata thai le šutimata lehkă, sa le planuri thai sa le krisa lehkă; makhles tala lengă iakha, kaste arakhăn sa le planuri lehkă, sa le mothodimata lehkă thai sa le lašarimata lehkă, thai te kărăn orta pala lende.
12 Kadea sî e kris dikhlimasa koa Khăr. Po gor le barăbaŕăhko, o than kai lela les o, sî but sfînto. Dikta, kadea sî e kris poa Khăr.
13 Dikta le măsurimata le altarohkă, andel koçea; sako koto sas khă palmasa mai lungo sar o koto o jenglino. E temelia sas učii khă kotostar, thai buflli dă khă koto; e laviça dărigatar sas la khă bufllimos khă latohko vastestar; kadea sas o nikărdimos le altarohko.
14 Katai temelia pai phuw ji kai laviça dă opral sas dui koçea, thai khă bufllimos khă kotohko; thai dă katai laviça e mai çîkni ji kai laviça e mai bari sas štar koçea, thai khă koto bufllimos.
15 O altarii sas les khă thanphabarimahko štară koçăngo: thai andoa thanle phabarimahko le altarehko vazdenas pe štar šinga.
16 O thanlephabarimahko le atlarehko sas les khă lunjimos dă dešudui koçea, khă bufllimos dă dešudongo koçea, thai kole štară rigănça lehkărănça kărănas khă pătrato.
17 E laviça sas la dešuštar koçea lunjimos pe dešuštar koçea bufllimos, ande kola le štar riga lehkă; e marjinea dă opral sas dopaše kotohko; e temelia sas buflli dă khă koto, dă rigăndar, thai le skării sas ortome karing anklelokham.
18 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta le krisa dikhlimasa koa altarii, ando des kana kărăna les, kaste anen pe leste phabarimata dă sa thai te pitearăn o rat.
19 Te des le rašan, le Leviçăn, kai sî andai viça le Çadokosti thai save pašon Mandar kaste kanden Ma, phenel o Rai o Dell, khă guruwiçî andai jertfa le skăpimasti.
20 Te les anda lehko rat, thai te makhăs kola štar šinga le altarehkă, kola štar kolçuri la laviçakă, thai e rig dărigatar; te ujearăs kadea o altarii thai te kărăs skăpimos anda leste.
21 Te les o guruwiçî andoa skăpimos, thai te phabarăn les andekh than anume varekai pašoa Khăr, avri anda o sfînto Than.
22 Ando des o duito, te anes sar jertfa skăpimasti khă busno bi dukhadimahko, kaste ujearăl o altarii, sar ujearde les le guruwiçăsa.
23 Pala so isprăvisa kărdimahko o skăpimos, te anes khă guruwiçî bi dukhadimahko, thai khă bakrišo andai turma bi dukhadimahko.
24 Te anes le angloa Rai; le raša te lašarăn le lonesa, thai te anen le angloa Rai sar phabaerimos dă sa.
25 Čiro dă efta des, te jertfis ande sako des khă busno sar jertfa skăpimasti; te jertfin i khă guruwiçî thai khă bakrišoanadi turma, lidui bi dukhadimatăngo.
26 Čiro dă efta des, kărăna o skăpimos thai o ujearimos le altarehko, thai sfinçîna les kadea.
27 Pala so pherdeona kadala des, dă kata o oxtoto des angle, le raša te anen po altarii le phabarimata tumară dă sa, thai le jertfe tumară le naismahkă. Thai avaua tumengă mištimasa, phenel o Rai o Dell.”