1 M-a adus înapoi la poarta de afară a Sfântului Locaș, dinspre răsărit. Dar era închisă. 2 Și Domnul mi-a zis: „Poarta aceasta va sta închisă, nu se va deschide și nimeni nu va trece pe ea, căci Domnul Dumnezeul lui Israel a intrat pe ea. De aceea va rămâne închisă! 3 În ce privește pe voievod, voievodul va putea să șadă sub ea, ca să mănânce pâinea de jertfă înaintea Domnului. El va intra pe drumul care dă în tinda porții și va ieși pe același drum.” 4 M-a dus apoi la poarta de miazănoapte, înaintea casei Templului. M-am uitat și iată că slava Domnului umplea Casa Domnului! Și am căzut cu fața la pământ. 5 Domnul mi-a zis: „Fiul omului , fii cu luare aminte, uită-te cu ochii tăi și ascultă cu urechile tale tot ce-ți voi spune cu privire la toate rânduielile Casei Domnului și cu privire la toate legile ei; privește cu băgare de seamă intrarea casei și toate ieșirile Sfântului Locaș! 6 Și spune celor îndărătnici , casei lui Israel: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Ajungă-vă toate urâciunile voastre, casa lui Israel! 7 Ați băgat în Locașul Meu cel Sfânt niște străini cu inima netăiată împrejur și cu carnea netăiată împrejur ca să-Mi spurce casa; ați adus pâinea Mea , grăsimea și sângele înaintea tuturor urâciunilor voastre și ați rupt astfel legământul Meu. 8 N-ați păzit ce trebuia păzit cu privire la lucrurile Mele cele sfinte, ci i-ați pus în locul vostru, ca să facă slujbă în Locașul Meu cel Sfânt.» 9 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Niciun străin netăiat împrejur cu inima și netăiat împrejur cu trupul să nu intre în Locașul Meu cel Sfânt, niciunul din străinii care vor fi în mijlocul copiilor lui Israel. 10 Mai mult, leviții care s-au depărtat de Mine când se rătăcea Israel și se abătea de la Mine ca să-și urmeze idolii vor purta pedeapsa nelegiuirilor lor: 11 ei vor fi în Locașul Meu cel Sfânt ca slugi, vor păzi porțile casei și vor face slujbă în casă; vor junghia pentru popor vitele rânduite pentru arderile-de-tot și pentru celelalte jertfe și vor sta înaintea lui ca să-i slujească. 12 Pentru că i-au slujit înaintea idolilor lui și au făcut să cadă în păcat casa lui Israel, de aceea Îmi ridic mâna asupra lor», zice Domnul Dumnezeu, «ca să-și poarte pedeapsa nelegiuirii lor. 13 Nu se vor apropia de Mine ca să fie în slujba Mea ca preoți, nu se vor apropia de lucrurile Mele cele sfinte, nici de lucrurile Mele preasfinte, ci vor purta pedeapsa rușinii lor și urâciunilor pe care le-au săvârșit. 14 Totuși le voi da paza casei, îi voi întrebuința la toată slujba ei și la tot ce trebuie făcut în ea. 15 Dar preoții, leviții, fiii lui Țadoc, care au păzit slujba Locașului Meu celui Sfânt când se rătăceau copiii lui Israel de la Mine, aceia se vor apropia de Mine să-Mi slujească și vor sta înaintea Mea ca să-Mi aducă grăsime și sânge», zice Domnul Dumnezeu. 16 «Ei vor intra în Locașul Meu cel Sfânt, se vor apropia de masa Mea ca să-Mi slujească și vor fi în slujba Mea. 17 Când vor trece pe porțile curții dinăuntru, se vor îmbrăca în haine de in; nu vor avea pe ei nimic de lână când vor face slujba în porțile curții dinăuntru și în casă. 18 Vor avea pe cap și scufii de in și izmene de in pe coapsele lor, nu se vor încinge cu ceva care să aducă sudoarea, 19 iar când vor ieși să se ducă în curtea de afară, la popor, vor lepăda veșmintele cu care fac slujba și le vor pune în odăile Sfântului Locaș; se vor îmbrăca în altele ca să nu sfințească poporul cu veșmintele lor. 20 Nu-și vor rade capul, dar nici nu vor lăsa părul să crească în voie, ci va trebui să-și taie părul. 21 Niciun preot nu va bea vin când va intra în curtea dinăuntru. 22 Nu vor lua de nevastă nicio văduvă , nicio femeie lăsată de bărbat, ci vor lua numai fecioare din sămânța casei lui Israel, totuși vor putea să ia și pe văduva unui preot. 23 Vor învăța pe poporul Meu să deosebească ce este sfânt de ce nu este sfânt și vor arăta deosebirea dintre ce este necurat și ce este curat. 24 Vor judeca în neînțelegeri și vor hotărî după legile Mele. Vor păzi, de asemenea, legile și poruncile Mele, la toate sărbătorile Mele și vor sfinți Sabatele Mele. 25 Un preot nu se va duce la un mort, ca să nu se facă necurat; nu va putea să se facă necurat decât pentru un tată, pentru o mamă, pentru un fiu, pentru o fiică, pentru un frate și pentru o soră care nu era măritată. 26 După curățire , i se vor număra șapte zile. 27 În ziua când va intra în Locașul Meu cel Sfânt, în curtea dinăuntru, ca să facă slujba în Sfântul Locaș, își va aduce jertfa de ispășire», zice Domnul Dumnezeu. 28 «Iată moștenirea pe care o vor avea: Eu voi fi moștenirea lor. Să nu le dați nicio moșie în Israel: Eu voi fi moșia lor! 29 Dar se vor hrăni cu darurile de mâncare, cu jertfele de ispășire și de vină și tot ce va fi închinat Domnului prin făgăduință în Israel va fi al lor. 30 Cele mai bune din cele dintâi roade de orice fel și partea ridicată din toate darurile de mâncare pe care le veți aduce ca daruri ridicate vor fi ale preoților; veți da preoților și pârga făinii voastre, pentru ca binecuvântarea să rămână peste casa voastră. 31 Preoții însă nu vor mânca din nicio pasăre sau vită moartă ori sfâșiată de fiară.
1 Nigărdea ma parpale koa udar dă avreal le sfîntone Thanehko, karing anklelokham. Ta sas phandado.
2 Thai o Rai phendea mangă: „O udar kadoa bešela phandado, či pîtărdeola, thai khonikh či mai nakhăla pa leste, kă o Rai, o Dell le Israelohko, šutea pe pa leste. Anda kodea ašela phandado!
3 Ande so dikhăl le voievodos, o voievodo daštila te bešel tala leste, kaste xal o manŕo la jeerfako angloa Rai. O šola pe po drom kai del karing e tinda le udarăsti thai anklela sa pa kodoa drom.”
4 Nigărdea ma pala kodea koa udar karing avelereat, angloa khăr le Templohko. Dikhlem thai dikta kă e slava le Raiesti pherdeasas o Khăr le Raiehko! Thai pelem le mosa kai phuw.
5 O Rai phendea mangă: „Šeau le manušehko, au limasa godeako, dikh tiră iakhănça thai ašun te kanença sa so phenaua tukă dikhlimasa ka sal lašardimata le Khărăhkă le Raiehkărăhkă thai dikhlimasa ka sa lehkă krisa, dikh limasa samako o šutimos le khărăhko thai sa le ankăstimata le sfîntone Thanehkă!
6 Thai phen kolengă le muithulengă, le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Arăsăl tume sa tumară marimata, khăr le Israelohko!
7 Šutean ande Muŕo Than kukoa o sfînto varesar străinen le illesa bišindo rigatar, thai le masăsa bišindo rigatar, kaste marisarăl Muŕo khăr; andean Muŕo manŕo, o thulimos thai o rat angla sal prikăjimata tumară, thai šindean kadea o phanglimos Muŕo.
8 Či arakhlean so trăbuklas arakhado dikhlimasa kal butea Mîŕă kola le sfinte, thai thodean les ando than tumaro, kaste kărăl kandimos ando Than Muŕo kukoa o sfînto.
9 Kadea delduma o Rai o Dell: „Či khă străino, bišindo rigatar le illestar thai bišindo rigatar le statostar, te na šol pe ande Muŕo Than kukoa o sfînto, či iekh andal străinea kai avena ando maškar le šavengo le Israelohkă.
10 Mai but, le Leviçea kai durile Mandar, kana xasaolas o Israelo thai delas pe rigate Mandar kaste phiravel le idolea, phiravena o došalimos lengă bikrisăngo:
11 on avena ando Than Muŕo kukoa o sfînto sar sluji, arakhăna le udara le khărăhkă thai kărăna kandimos ando khăr; denašuri andoa poporo le jiwine lašardine andoa phabarimos dă sa thai anda le kolaver jertfe, thai bešena angla leste kaste kanden les.
12 Anda kă kandisarde anglal idolea lehkă, thai kărdine kaste perăl ande bezex o khăr le Israelohko, anda kodea, vazdau Mîŕă vast pa lende, phenel o Rai o Dell, kaste phiraven pehko došalimos lenga bikrisako.
13 Či mai pašona paša Mande kaste aven ando kandimos Muŕo sar raša, či mai pašona le thanendar Mîŕăndar kola le sfinçome, či le buteandar Mîŕăndar le but sfinçomena; ta phiravena e doši lengă lajaimahko thai le marimatăngo kai kărdine le.
14 Varesar daua le o arakhaimos le khărăhko, thoaua le koa kandimos lehko thai ka sa so trăbul kărdino ande leste.
15 „Ta le raša, le Leviçea, le šave le Çadokohkă, kai arakhline o kandimos le thanehko Mîŕăhko kolehko le sfîntonehkokana xasaonas le šave le Israelohkă Mandar, kodola pašona Mandar kaste kanden Ma, thai bešena angla Mande kaste anen Mangă thulimos thai rat, phenel o Rai o Dell.”
16 „On šona pe ando Than Muŕo kukoa o sfînto, pašona Mîŕa skafideatar kaste kanden Ma, thai avena ande Muŕo kandimos.
17 Kana nakhăna pal udara la bareakă dăandral, xureavena pe andel çoale inohkă; či avela le khanči pe lende pošomako, kana kărăna o kandimos andel barea dăandral thai andoa khăr.
18 Avela le po šero i čepçi inohkă, thai sostea inohkă pe lengă tičiuri; či phandena pe varesosa kai te anel dimospaiengo;
19 ta kana anklena te jean ande bar dă avreal koa poporo, šudena le çoale savença kărăn o kandimos, thai thona le ande le odăii le sfînçomene Thanehkă; xureavena pe ande aver kaste na sfinçon o poporo pehkă çoalença.
20 Či randena pehko šero, ta čina či mekăna le ball te bareon ando kamimos; ta trăbuna te šinen pehkă ball.
21 Či khă rašai či pela moll kana šola pe ande bar dăandral.
22 Či lena dă romni či khă phiwlli, či khă juwli mekli romestar, ta lena dă sar šeiabarea andai viça le khărăsti le Israelosti; varesar daština i te len kha phiwlea khă rašahkărea.
23 Sîkavena Mîŕă poporos te alosarăl so sî sfînto sostar nai sfînto, thai sîkavena o jeanglimos maškar so sî o biujo thai so sî ujo.
24 Krisînina andel biatearimata, thai mothona pala Mîŕă krisa. Arakhana sakadea le krisa thai le mothodimata Mîŕă, ande sal desbară Mîŕă, thai sfinçona Mîŕă Savaturi.
25 Khă rašai či jeala ka ăkh mullo, kaste na kărdeol biujo; či daštila te kărdeol biujo dă sar anda khă dadd, anda khă dei, anda khă šeau, anda khă šei, anda khă phral, thai anda khă phei, kai nas măritime.
26 Pala o ujearimos, dinena pe lehkă efta des.
27 Ando des kana šola pe ando Than Muŕo kukoa o sfînto, ande bar dăandral, kaste kărăl o kanduimos ando sfînto Than, anela pesti jertfa le iertmasti, phenel o Rai o Dell.”
28 „Dikta o mandimos kai avela le: Me avaua lengo mandimos. Te na den le či khă phuw ando Israelo: Me avaua lendi phuw!”
29 Ta čeaileona le pativença le xabenehkărănça, le jertfença le iertimahkărănça thai la došakă; thai sa so avela dino le Raiehkă ando šinaimos ando Israelo avela lengo!”
30 Kola le mai laše anda kola le mai laše roade orsavendar, thai e rig e vazdini anda sa le pativa le xabenehkă, save anena le sar pativa vazdinea, avena le rašangă; dena le rašan i o mai anglal aŕo tumaro, anda kaste o dimosdumalemištimahko te ašel pa tumaro khăr.
31 Ta le raša či xana anda či khă cirikli or jiwina mulli or mudardi jiwinatar.”