1 M-a adus înapoi la ușa casei. Și iată că ieșea apă de sub pragul casei, dinspre răsărit, căci fața casei era spre răsărit. Apa se cobora de sub partea dreaptă a casei înspre partea de miazăzi a altarului. 2 M-a scos pe poarta de miazănoapte și m-a făcut să ocolesc pe dinafară până la poarta de răsărit. Și iată că apa curgea din partea dreaptă. 3 Când a înaintat omul acela spre răsărit cu măsura în mână, a măsurat o mie de coți și m-a trecut prin apă; apa îmi venea până la glezne. 4 A mai măsurat iarăși o mie de coți și m-a pus să trec prin apă, și apa îmi venea până la genunchi. A măsurat iarăși o mie de coți și m-a trecut prin ea, și apa îmi venea până la șolduri. 5 A măsurat iarăși o mie de coți, și atunci era un râu pe care nu-l puteam trece, căci apa era atât de adâncă, încât trebuia să înot – un râu care nu se putea trece. 6 El mi-a zis: „Ai văzut, fiul omului?” Și m-a luat și m-a adus înapoi pe malul râului. 7 Când m-a adus înapoi, iată că pe malul râului erau o mulțime de copaci pe amândouă părțile. 8 El mi-a zis: „Apa aceasta curge spre ținutul de răsărit, se coboară în câmpie și se varsă în mare și, vărsându-se în mare, apele mării se vor vindeca. 9 Orice făptură vie, care se mișcă, va trăi pretutindeni pe unde va curge râul și vor fi o mulțime de pești; căci, pe oriunde va ajunge apa aceasta, apele se vor face sănătoase și, pretutindeni pe unde va ajunge râul acesta, va fi viață. 10 Pescarii vor sta pe malurile lui, de la En-Ghedi până la En-Eglaim, și vor întinde mrejele; vor fi pești de felurite soiuri, ca peștii Mării celei Mari, și vor fi foarte mulți. 11 Mlaștinile și gropile ei nu se vor vindeca, ci vor fi lăsate pradă sării. 12 Dar, lângă râul acesta, pe malurile lui, de amândouă părțile, vor crește tot felul de pomi roditori. Frunza lor nu se va veșteji și roadele lor nu se vor sfârși; în fiecare lună vor face roade noi, pentru că apele vor ieși din Sfântul Locaș. Roadele lor vor sluji ca hrană și frunzele lor, ca leac .” 13 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: „Iată hotarele țării pe care o veți împărți ca moștenire celor douăsprezece seminții ale lui Israel. Iosif va avea două părți. 14 O veți stăpâni unul ca și altul, cum am jurat cu mâna ridicată că o voi da părinților voștri. Țara aceasta vă va cădea deci la împărțeală ca moștenire . 15 Iată hotarele țării: înspre miazănoapte, de la Marea cea Mare, drumul Hetlonului până la Țedad , 16 Humat , Berota , Sibraim, între hotarul Damascului și hotarul Hamatului, Hațer-Haticon, spre hotarul Havranului. 17 Astfel, hotarul va fi de la mare până la Hațar-Enon și, la miazănoapte de el, hotarul Damascului, Țafonului și hotarul Hamatului. Acesta va fi hotarul dinspre miazănoapte. 18 În partea de răsărit, dintre Havran și Damasc, între Galaad și țara lui Israel, hotarul va fi Iordanul, de la hotarul de miazănoapte până la marea de răsărit, și anume până la Tamar. Acesta va fi hotarul de răsărit. 19 Hotarul de miazăzi, înspre miazăzi, va merge de la Tamar până la apele Meriba , de la Cades până la pârâul Egiptului și până la Marea cea Mare. Acesta va fi hotarul de miazăzi. 20 Hotarul de apus va fi Marea cea Mare până la locul unde apucă spre Hamat; acesta va fi hotarul de apus. 21 Țara aceasta o veți împărți între voi, după semințiile lui Israel. 22 O veți împărți însă ca moștenire prin sorți între voi și între străinii care vor locui în mijlocul vostru, acei străini care vor naște copii în mijlocul vostru. Pe aceștia îi veți privi ca pe niște băștinași între copiii lui Israel. Ei să aibă moștenirea prin sorți împreună cu voi între semințiile lui Israel. 23 Străinului îi veți da moștenirea lui în seminția în care va locui”, zice Domnul Dumnezeu.
1 Nigărdea ma parpale koa udar le khărăhko. Thai dikta kă anklelas pai tala o prago le khărăhko, dă katar anklelokham; kă o mui le khărăhko sas karing anklelokham. O pai ulelas tala e rig e čeači le khărăsti karing e rig katar avelodes le altarohko.
2 Ankaladea ma poa udar katar avelereat, thai kărdea ma te dau roata dă avreal ji koa udar katar anklelokham. Thai dikta kă o pai thavdelas anda e rig e čeeači.
3 Kana leala o manuši kodoa karing anklelokham, la măsurasa ando vast, măsurisardea ăkh mia koçea, thai nakhadea ma andoa pai; o pai avelas mangă ji koa kălkîi.
4 Mai măsurisardea pale ăkh mia koçea, thai thodea ma te nakhau andoa pai, thai o pai avelas mangă ji kal čeanga. Mai măsurisardea pale ăkh mia koçea, thai nakadea ma anda leste, thai o pai avelas mangă ji kal tičiurea.
5 Mai măsurisardea pale ăkh mia koçea, thai atunčeara sas khă nanilaši kai našti nakhauas les, kă o pai sas kaditi dă andră ta trăbulas te noti-khă nanilaši, kai našti nakhălas pe.
6 O phendea mangă: „Dikhlean, šeau le manušehko?” thai lea ma thai nigărdea ma parpale po malo le nanilašohko.
7 Kana andea ma parpale, dikta kă po malo le nanilašohko sas khă butimos kaštengo pe lidui riga.
8 O phendea mangă: „O pai kadoa thavdel karing e phuw katar anklelokham, ulel ando islazo, thai šordeol pe ande marea thai šordindoi pe ande marea, le paia la mareakă sasteona.
9 Orsao juwindimos juvindo, kai mištil pe, traila orkai katar nakhăla o nanilaši, thai avela khă butimos mašengo; kă or katar arăsăla o pai kadoa, le paia kărdeona sastevestea, thai orkai katar arăsăla o nanilaši kadoa avela čivava.
10 Le mašarea bešena pe lehko malo, dă katar o En-Ghendi ji koa En-Eglaim, thai tinzona le plase; avena maše sako modengă, sar le maše la mareakă la bareakă, thai avena but dă sa.
11 Le paiačikale thai le gropi lakă či sasteona, ta avena mekline limos le lonehkă.
12 Ta paša o nanilaši kadoa, po malo ande lehkă lidui riga, bareona sako moda kaštendi rodimahkă. E patrin lendi či šuteola, thai le roade lengă či isprăvina pe; ande sako šon kărăna roade neve, anda kă le paia anklena anda o sfînto Than. Le roade lengă kandena sar xamos, thai le patrea sar leako.”
13 Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta le phuwea le čemehkă, sar xulavena le sar mandimos kole dešudongă semençiengă le Israelohkă. O Iosifo avela les dui riga.
14 Stăpînina les iekh sar o kolaver, sar solaxadem, le vastesa vazdino, kă daua les tumară daddengă. O čem kadoa perăla kadea koa xulaimos sar mandimos.
15 Dikta le phuwea le čemehkă: karing katar avelereat, dă katai marea kutea e bari, o drom le Xetlonohko ji koa Çedado,
16 O Xamat, e Berota, o Sibarim, maškar e phuw le Damaskosti ji kai phuw le Xamatosti, o Xaçer-Xatikono, karing e phuw le Xavranosti.
17 Kadeadar e phuw avela, dă kata e marea ji koa Xaçer – Enono, thai karing avelereat dă katai phuw le Damaskosti, le Çofonosti, thai e phuw le Xamatosti. Kadea avela e phuw karing avelereat.
18 Ande rig katar anklelokham, dăandoa Xavrano thai Damasko, maškar o Galaado thai o čem le Israelohko, e phuw avela o Iordano, dă katai phuw kataravelereat ji kai marea katar anklelokham thai dă sar ji ando Tamar. Kadea avela e phuw karing anklelodes.
19 E phuw katar avelodes, karing avelodes, jeala ji kata o Tamar ji kal paia le Meriba kata o Kades, ji koa paioŕo le Ejiptohko, thai ji kai marea e bari, Kadea avela e phuw katar avelodes.
20 E phuw katar perălokham avela ji kai marea e bari, ji ando than kai arăsăl karing o Xamato: kadea avela e phuw karing perălokham.
21 O čem kadoa xulavena les maškar tumende, pala le semençii le Israelohkă.
22 Ta xulavena les sar mandimos andoaçîrdimosbaxteako maškar tumende thai maškar le străinea kai bešena ande tumaro maškar, kodla străinea kai kărăna šave ande tumaro maškar. Kadalen dikhăna le sar varesar bešlitorea maškar le šave le Israelohkă. Len te avel le o mandimos anda o çîrdimoslabaxteako andekhthan tumença maškar le semençii le Israelohkă.
23 Le străinohkă dena les o mandimos lehko ande semençia ande savi bešela, phenel o Rai o Dell.”