1 „Iată numele semințiilor. La marginea de miazănoapte, de-a lungul drumului de la Hetlon, cum mergi spre Hamat și Hațar-Enon, la hotarul Damascului de la miazănoapte spre Hamat, de la răsărit până spre apus: partea lui Dan. 2 Lângă hotarul lui Dan, de la răsărit până la apus, partea lui Așer. 3 Lângă hotarul lui Așer, de la răsărit până la apus, partea lui Neftali. 4 Lângă hotarul lui Neftali, de la răsărit până la apus, partea lui Manase. 5 Lângă hotarul lui Manase, de la răsărit până la apus, partea lui Efraim. 6 Lângă hotarul lui Efraim, de la răsărit până la apus, partea lui Ruben. 7 Lângă hotarul lui Ruben, de la răsărit până la apus, partea lui Iuda. 8 Lângă hotarul lui Iuda, de la răsărit până la apus, va fi partea sfântă pe care o veți despărți, lată de douăzeci și cinci de mii de coți și lungă cât una din părțile de la răsărit până la apus; în mijlocul ei va fi Sfântul Locaș. 9 Partea pe care o veți despărți pentru Domnul va avea douăzeci și cinci de mii de coți în lungime și zece mii în lățime. 10 Această parte sfântă va fi a preoților: douăzeci și cinci de mii de coți la miazănoapte, zece mii în lat la apus, zece mii în lat la răsărit și douăzeci și cinci de mii în lung la miazăzi. În mijloc însă va fi Sfântul Locaș al Domnului. 11 Ea va fi a preoților sfințiți, a fiilor lui Țadoc, care au făcut slujba Sfântului Meu Locaș, care nu s-au rătăcit ca leviții când se rătăceau copiii lui Israel. 12 Ea va fi a lor ca parte preasfântă, luată din partea țării, care va fi deosebită Domnului, lângă hotarul leviților. 13 Leviții vor avea, alături cu hotarul preoților, douăzeci și cinci de mii de coți în lung și zece mii în lat, douăzeci și cinci de mii în toată lungimea și zece mii în lățime. 14 Nu vor putea să vândă nimic din ea, nici să schimbe; și această pârgă a țării nu va putea fi înstrăinată, căci este închinată Domnului. 15 Ceilalți cinci mii de coți însă care mai rămân în lat înaintea celor douăzeci și cinci de mii vor fi dați cetății ca loc obișnuit pentru locuințe și pășune, și cetatea va fi la mijloc. 16 Iată-i măsurile: înspre miazănoapte patru mii cinci sute de coți, înspre miazăzi patru mii cinci sute, înspre răsărit patru mii cinci sute, înspre apus patru mii cinci sute. 17 Cetatea va avea o împrejurime de două sute cincizeci de coți la miazănoapte, două sute cincizeci la miazăzi, două sute cincizeci la răsărit și două sute cincizeci la apus. 18 Rămășița din lungime, de lângă partea sfântă, zece mii la răsărit și zece mii la apus, alături de partea sfântă, va da veniturile rânduite pentru întreținerea lucrătorilor cetății. 19 Lucrătorii cetății vor fi luați din toate semințiile lui Israel. 20 Toată partea sfântă va fi de douăzeci și cinci de mii de coți în lung și douăzeci și cinci de mii în lat și va alcătui un pătrat împreună cu partea pe care o veți deosebi din ea ca moșie a cetății. 21 Partea care va rămâne va fi a domnitorului, de amândouă laturile părții sfinte și moșiei cetății, în dreptul celor douăzeci și cinci de mii de coți ai părții sfinte, lângă hotarul de răsărit, și la apus, în dreptul celor douăzeci și cinci de mii de coți, lângă hotarul de apus, în dreptul părților semințiilor. Aceasta va fi partea domnitorului. Partea sfântă însă și Sfântul Locaș al casei vor fi la mijloc. 22 Astfel, moșia leviților și moșia cetății vor fi în locul părții cuvenite domnitorului, în mijloc, adică ce va fi între hotarul lui Iuda și hotarul lui Beniamin va fi al domnitorului. 23 Iată celelalte seminții. De la răsărit până la apus va fi partea lui Beniamin. 24 Lângă hotarul lui Beniamin, de la răsărit până la apus, partea lui Simeon. 25 Lângă hotarul lui Simeon, de la răsărit până la apus, partea lui Isahar. 26 Lângă hotarul lui Isahar, de la răsărit până la apus, partea lui Zabulon. 27 Lângă hotarul lui Zabulon, de la răsărit până la apus, partea lui Gad. 28 Lângă hotarul lui Gad însă, pe partea de miazăzi, la miazăzi, hotarul va merge de la Tamar până la apele Meriba , de la Cades până la pârâul Egiptului și până la Marea cea Mare. 29 Aceasta este țara pe care o veți împărți ca moștenire prin sorți semințiilor lui Israel și acestea sunt părțile lor”, zice Domnul Dumnezeu. 30 „Iată ieșirile cetății. În partea de miazănoapte, care are o întindere de patru mii cinci sute de coți – 31 și porțile cetății se vor numi după numele semințiilor lui Israel –, trei porți la miazănoapte: o poartă a lui Ruben, o poartă a lui Iuda și o poartă a lui Levi. 32 În partea de răsărit, care are o întindere de patru mii cinci sute de coți, cu trei porți: o poartă a lui Iosif, o poartă a lui Beniamin și o poartă a lui Dan. 33 În partea de miazăzi, cu o întindere de patru mii cinci sute de coți și trei porți: o poartă a lui Simeon, o poartă a lui Isahar și o poartă a lui Zabulon. 34 În partea de apus, cu o întindere de patru mii cinci sute de coți și trei porți: o poartă a lui Gad, o poartă a lui Așer și o poartă a lui Neftali. 35 De jur împrejurul cetății: optsprezece mii de coți. Și din ziua aceea, numele cetății va fi: ‘Domnul este aici!’”
1 Dikta o anau le semeçiiengo. Kai rig katar avelereat, ando lungo le dromehko kata o Xelton, sar jeas karing o Xamato thai o Xaçar-Enono, kai phuw le Damaskosti dă katar avelereat karing o Xamato, dă kata anklelokham ji kai perălokham: e rig le Danosti.
2 Paša e phuw le Danosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Ašerosti.
3 Paša e phuw le Ašerosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Neftalesti.
4 Paša e phuw le Neftalesti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Manasosti.
5 Paša e phuw le Manasosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Efraimosti.
6 Paša e phuw le Efraimosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Rubenosti.
7 Paša e phuw le Rubenosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham, e rig le Iudasti.
8 Paša e phuw le Iudasti, dă katar anklelodes ji kai perălokham, avela e rig e sfînto kai denalarigate, buflli dă biši thai panji mii koçea thai lungo sode iekh andal riga dă katar anklelokham ji kai perălokham; ando maškar lako avela o Than o sfînto.
9 E rig kai denalarigate anda o Rai, avela la biši thai panji mii koçea ando lunjimos thai deši mii ando bufllimos.
10 Kadea rig e sfînto avela le rašandi: biši thai panji mii koçea karing avelereat, deši mii koçea bufllimos katar perălokham, thai bišithai panji mii ando lunjimoskaring avelodes. Ando maškar avela o sfînto than le Raiehko.
11 O avela le rašango sfinçome, le šavengo le Çadakohkărăngo, kai kărdine o kandimos Mîŕă sfîntone Thanehkă, kai či xasai'le sar le Leviçea, kana xasaonas le šave le Israelohkă.
12 O avela lengo, sar rig but sfînto, lini andai rig le čemesti, kai avela dinisardi le Raiehkă, paša e phuw le Leviçăndi.
13 Le Leviçăn avela le, paša e phuw le rašandi, biši thai panji mii koçea ando lunjimos thai deši mii ando bufllimos, biši thai panji mii ande soa lunjimos thai deši mii ando bufllimos.
14 Našti bitinena khanči anda leste čina te paruven; thai kadoa dimos le čemehko či avela înstrăinome, kă sî dino le Raiehkă.
15 Ta le kolaver panji mii koçea kai mai ašen, kai mai ašen ando bufllimos angla kola biši thai panji mii, avena dine la četateakă sar than orsavestar, andoa bešlimos thai nigărdimosčeareako; thai e četatea avela ando maškar.
16 Dikta lakă măsurimata: karing avelereat štar mii thai panji šella koçea, karing avelodes štar mii thai panjhi šella, karing anklelokham štar mii thai panji šella, karing perălokham štar mii thai panji šella.
17 E četatea avela la khă dă rigatar dui šella thai panvardeši koçea karing avelereat, dui šella thai panvardeši karing avelodes, dui šella thai panvardeši karing anklelokham, thai dui šella thai panvardeši karing perălokham.
18 O ašimos andoa lunjimos, dă paša e rig e sfînto, deši mii katar anklelokham thai deši mii katar perălokham, paša e rig e sfînto, dela le avimata lašardine anda o nikărimos le buteango la četateako.
19 Le butearitorea la četateako avena line anda sal semençii le Israelohkă.
20 Sa e rig e sfînto avela dă biši thai panji mii Koçea ando lunjimos thai biši thai panji mii ando bufllimos, thai kărăla khă pătrato andekhthan la rigasa kai vela dikhlini sar mošia la četateati.
21 E rig kai ašela avela le raitoresti, ande lidui riga la rigako la sfîntoneako thai la mošiati la četateati, ando čeačio kolengo biši thai panji miengo koçea paša e phuw katar perălokham, ando čeačio le rigăngo le semeçiiengo. Kadea avela e rig la raitoresti.Ta e rig e sfînto thai o sfînto Than le khărăhko avena ando maškar.
22 Kadeadar e mošia le Leviçăndi thai e mošia la četateati avena ando than la rigako lašardini le raimatorehkă, ando maškar; dă sar so avela maškar e phuw le Iudasti thai e phuw le Beneaminosti avela le raitorehkă.
23 Dikta le kolaver semençii. Dă katar anklelokham ji kai perălokham, e rig le Beneaminosti.
24 Paša e phuw le Beneaminosti, dă katar anklelokam ji kai perălokham, e rig le Simeonosti
25 Paša e phuw le Simionosti, dă katar anklelokham ji kai perălokham e rig le Isaxarosti.
26 Paša e phuw le Isaxarosti, dă katar anklelokham ji kai perălokham, e rig le Zabulonosti.
27 Paša e phuw le Zabulonosti, dă katar anklelokham ji kai perălokham, e rig le Gadosti.
28 Ta paša e phuw le Gadosti, pe rig karing avelodes, karingavelodes, e phuw jeala dă kata o Tamar ji ka le paia Meriba andoa Kades, ji ka o paioŕo le Ejiptohko, thai ji kai marea e bari.
29 Kadoa sî o čem kai xulavena les sar mandimos andoa çîrdimosbaxteako le semençiiengă le Israelohkărăngă, thai kadala sî lengă riga, phenel o Rai o Dell.”
30 Dikta le ankăstimata la četateakă. Ande rig katar avelereat, kai sîla khă tinzomos dă štar mii thai panji šella koçea,
31 thai le udara la četateakă denapeanau pala le anava le semeçengă le Israelohkă – trin udara karing avelereat: khă udar le Rubenohko, khă udar le Iudahko, thai khă udar le Levehko.
32 Ande rig katar anklelokham kai sîla khă tinzomos dă štar mii thai panji šella koçea, trine udarănça: khă udar le Iosifohko, khă udar le Beniaminohko, thai khă udar le Danohko.
33 Ande rig katar avelodes, khă tinzomasa dă štar mii thai panji šella koçea, thai trine udarănça: khă udar le Simeonohko, khă udar le Isaxarohko, thai khă udar le Zabulonohko.
34 Ande rig katar perălokham, khă tinzomasa dă štar mii thai panji šella koça thai trin udara: khă udar le Gadohko, khă udar le Ašerohko, thai khă udar le Neftalehko.
35 Dă rigatar la četateatar: dešuoxto mii koçea. Thai andoa des kodoa, o anau la četateako avela: „O Rai sî koče!”