1 Și tu, fiul omului, ia o sabie ascuțită, ia-o ca brici de ras și trece-o peste cap și barbă. Ia apoi o cumpănă de cântărit și împarte părul. 2 O treime din el arde-o în foc, în mijlocul cetății , când se vor împlini zilele împresurării; o treime ia-o și taie-o cu sabia de jur împrejurul cetății; iar o treime risipește-o în vânt, căci voi trage sabia după ei. 3 Totuși ia vreo câțiva peri și strânge-i în poalele hainei tale. 4 Din aceștia să mai iei iarăși vreo câțiva , să-i arunci în foc și să-i arzi în foc. Din ei va ieși un foc împotriva întregii case a lui Israel. 5 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Acesta este Ierusalimul! Eu îl pusesem în mijlocul neamurilor și de jur împrejurul lui sunt țări. 6 Dar el s-a răzvrătit împotriva legilor și poruncilor Mele și s-a făcut mai vinovat decât neamurile și țările de primprejur, căci a nesocotit legile Mele, n-a urmat poruncile Mele.’ 7 De aceea, așa vorbește Domnul Dumnezeu: ‘Pentru că ați fost mai îndărătnici decât neamurile care vă înconjoară, pentru că n-ați urmat poruncile Mele și n-ați împlinit legile Mele și n-ați lucrat nici măcar după legile neamurilor care vă înconjoară, 8 din pricina aceasta, așa zice Domnul Dumnezeu: «Iată, am necaz pe tine și voi aduce la îndeplinire în mijlocul tău judecățile Mele, sub ochii neamurilor. 9 Din pricina tuturor urâciunilor tale, îți voi face ce n-am făcut niciodată și nici nu voi mai face vreodată. 10 De aceea, părinții vor mânca pe copiii lor în mijlocul tău și copiii vor mânca pe părinții lor; Îmi voi împlini judecățile împotriva ta și voi risipi în toate vânturile pe toți cei ce vor mai rămâne din tine.» 11 De aceea, pe viața Mea’, zice Domnul Dumnezeu, ‘pentru că Mi-ai pângărit Locașul Meu cel Sfânt cu toți idolii și toate urâciunile tale, și Eu Îmi voi întoarce ochii de la tine; ochiul Meu va fi fără milă și nu Mă voi îndura. 12 O treime din locuitorii tăi va muri de ciumă și va fi nimicită de foamete în mijlocul tău: o treime va cădea ucisă de sabie în jurul tău și o treime o voi risipi în toate vânturile și voi scoate sabia după ei. 13 Îmi voi potoli astfel mânia, Îmi voi domoli astfel urgia cu ei și Mă voi răzbuna ca să știe că Eu, Domnul, am vorbit în mânia Mea, vărsându-Mi urgia peste ei. 14 Te voi preface într-un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile care te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor. 15 Vei ajunge de ocară și de rușine, vei fi o pildă și o groază pentru neamurile care te înconjoară când voi aduce la îndeplinire judecățile Mele împotriva ta, cu mânie, cu urgie și cu pedepse aspre – Eu, Domnul, o spun – când voi arunca împotriva lor săgețile nimicitoare ale foametei, care dau moartea și pe care le voi trimite să vă nimicească. 16 Căci la nenorocirile voastre voi mai adăuga și foametea și vă voi sfărâma toiagul pâinii. 17 Voi trimite împotriva voastră nu numai foametea, ci și fiarele sălbatice, care vă vor lăsa fără copii. Ciuma și vărsarea de sânge vor trece prin mijlocul tău; voi aduce peste tine și sabia. Eu, Domnul, vorbesc.’”
1 „Thai tu, šeau le manušehko, le khă sabia askuçome, lella sar bričio ŕanglimahko, thai nakhav la poa šero thai pai šur. Le pala kodea khă kumpăna tollosti, thai xulav le ball.
2 Khă trirto anda lende phabarla ande iag, ando maškar la četateako, kana pherdeona le des le phanglimatahkă; khă trito lela thai šinla la sabiasa ande sal riga la četateakă; ta khă trito phaŕavla ande bravall, kă çărdaua e sabia pala lende.
3 Ta le varesar le firea anda lende, thai tidele ande podi tea raxameati.
4 Anda kadala te mai les varesar vareso, te šudes le ande iag thai te phabarăs le ande iag. Anda lende anklela khă iag pa soa khăr le Israelohko.
5 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kadoa sî o Ierusalimo! Me thodemas les ando maškar le neamurengo thai anda sal riga lehkă sî čema.
6 Ta o amboldinisai'lo pa le krisa thai le mothodimata Mîŕă, thai kărdi'lo mai došalo dă sar le neamuri thai le čema lehka rigatar; kă či dindea le krisa Mîŕă, či phirdea palal mothodimata Mîŕă.
7 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: Anda kă sanas mai muithulle dă sar le neamuri kai dentumeroata; anda kă či phirdean palal mothodimata Mîŕă, thai či kădean barem či palal krisa le neamurengă kai dentumeroata;
8 andai doši kadea, kadea phenel o Rai, o Dell: „Dikta kă sî ma xolli pe tute, thai annau koa pherdimos ande teo maškar le krisa Mîŕă, talal iakha le neamurengă.
9 Andai doši sa le prikăjimatăngo tirăngo, kăraua tukă so či kărdem čiăkhdata, thai čina či mai kăraua vokhdata.
10 Anda kodea le dadda xana pehkă šaven, ando maškar tiro, thai le šavoŕă xana pehkă dadden; pheraua Mîŕă krisa pa tute, thai phaŕavaua ande sal bravallea sa kolen kai mai ašena anda tute.
11 Anda kodea, pe Mîŕî čivava! Phenel o Rai, o Dell: anda kă marisardean Muŕo than kukoa o sfînto sa le idolença thai le prikăjimatănça tirănça, i Me amboldaua Mîŕă iakha tutar; Mîŕî iakh avela bi millako, thai či falamanasul.
12 Khă trito andal bešlitorea tiră merăna čiumatar, thai avena xasarde bokhalimatar ando maškar tiro: khă trito perăla mudardo sabiatar angla tute; thai khă trito phaŕavaua les ande sal bravallea, thai ankalavaua e sabia pala lende.
13 Atărderaua kadea Mîŕă xolli, atărdearaua kadea Mîŕî arman lença, thai vazdaua Ma, kaste jeanen kă Me, sîm o Rai, demduma ande xolli Mîŕî, šordindoi Mîŕî arman pa lende.
14 Paruvaua tu ande khă pustiimos, kăraua tu prasaimahko maškar le neamuri kai denturaoata, angla sa le nakhlitorea.
15 Arăsăsa prasaimahko thai lajawehko, avesa khă pilda thai khă daraimos andal neamurea kai denturoata, kana anaua koa pheromos le krisa Mîŕă pa tute, xolleasa, armaiasa thai došalimatănça zuralle, – Me, o Rai, phenau, – kana šudaua pa lende le săjeçi le xasardimahkă le bokhalimahkă, kai den o merimos, thai save tradaua le te xasarăn tume.
16 Kă kal bibaxtalimata tumară mai thoaua i o bokhalimos, thai linčearaua tumengă e rowlli le manŕăsti.
17 Tradaua pa tumende na dă sar e bokh, ta i le jiwine le văšune, kai mekăna tume bi šavengo. E čiuma thai o šordimos le ratehko nakhăna anda teo maškar: anaua pa tute i e sabia. Me, o Rai, dauduma.”