1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului , întoarce-ți fața spre munții lui Israel, prorocește împotriva lor 3 și zi: ‘Munți ai lui Israel, ascultați cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Domnul Dumnezeu, către munți și dealuri, către văgăuni și văi: «Iată, voi aduce sabia împotriva voastră și vă voi nimici înălțimile. 4 Altarele voastre vor fi pustiite, stâlpii voștri închinați soarelui vor fi sfărâmați și voi face ca morții voștri să cadă înaintea idolilor voștri. 5 Voi pune trupurile moarte ale copiilor lui Israel înaintea idolilor lor și vă voi risipi oasele în jurul altarelor voastre. 6 Pretutindeni pe unde locuiți, cetățile vă vor fi nimicite și înălțimile, pustiite; altarele voastre vor fi surpate și părăsite, idolii voștri vor fi sfărâmați și vor pieri, stâlpii voștri închinați soarelui vor fi tăiați și lucrările voastre, nimicite. 7 Morții vor cădea în mijlocul vostru și veți ști că Eu sunt Domnul. 8 Dar voi lăsa câteva rămășițe dintre voi, care vor scăpa de sabie printre neamuri când veți fi risipiți în felurite țări. 9 Și cei ce vor scăpa din voi își vor aduce aminte de Mine printre neamurile unde vor fi robi, pentru că le voi zdrobi inima preacurvară și necredincioasă și ochii care au curvit după idolii lor. Atunci le va fi scârbă de ei înșiși din pricina mișeliilor pe care le-au făcut, din pricina tuturor urâciunilor lor. 10 Și vor ști că Eu sunt Domnul și că nu degeaba i-am amenințat că le voi trimite toate aceste rele.» 11 Așa vorbește Domnul Dumnezeu: «Bate din mâini , dă din picioare și zi: ‹Vai! pentru toate urâciunile cele rele ale casei lui Israel, care va cădea lovită de sabie, de foamete și de ciumă. 12 Cine va fi departe va muri de ciumă și cine va fi aproape va cădea ucis de sabie, iar cine va rămâne și va fi împresurat va pieri de foame. Așa Îmi voi potoli urgia asupra lor. 13 Și veți ști că Eu sunt Domnul când morții lor vor fi în mijlocul idolilor lor, împrejurul altarelor lor, pe orice deal înalt , pe toate vârfurile munților, sub orice copac verde, sub orice stejar stufos, acolo unde aduceau tămâie cu miros plăcut tuturor idolilor lor. 14 Îmi voi întinde mâna împotriva lor și voi face țara deșartă și pustie, de la pustie până la Dibla , pretutindeni unde locuiesc. Și vor ști că Eu sunt Domnul.›»’”
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 „Šeau le manušehko, amolde teo mui karing le baŕlebaă le Israelohkă, prooročisar pa lende,
3 thai phen: „Baŕbară le Israelohkă, ašunen o Divano le Raiehko, le Devllehko! Kadea delduma o Rai o Dell karing le baŕlebară, le pleaia, karing le văgăunea thai xarea: „Dikta, anaua e sabia pa tumende, thai xasaraua tumară učimata.
4 Le altare tumară avena pustiime, le tille tumară thodine le khamehkă avena linčearde, thai kăraua ta le mulle tumară te perăn angla le idollea tumară.
5 Thoaua le staturea le mulle le šavengă le Israelohkă angla lengă idolea, thai phaŕavaua tumară kokala karing tumară altarea.
6 Orkatar kai bešen, le četăçi avena tumengă xasardinea, thai le učimata pustiimena; le altarea tumară avena perade thai mekline, le idolea tumară avena linčearde thai xasaona, le tille tumară dine le khamehkă avena šinde, thai le butea tumară xasardine.
7 Le mulle perăna ando maškar tumaro, thai jeanena kă Me sîm o Rai.
8 Ta mekaua varesar ašimata anda tumende, kai skîpisarăna la sabiatar maškar le neamuri, kana avena phaŕadine ande aver čema.
9 Thai kola kai skăpina anda tumende anena pehkă godi Mandar maškar le neamuri kai avena robea, anda kă linčearaua lengo illo o butkurvarii thai bipateamno, thai le iakha kai kurvisarde pala lengă idolea. Atunčeara avela lengă greaça orta lerndar, andai doši le čiorîmatăngo kai kărde le, andai doši sa lengă prikăjimatăngo.
10 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, thai na kă dăiweantaină daradem le kă tradaua lengă sa kadala nasulimata.
11 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Mar andal vast, de andal pînŕă, thai phen: „Au!” anda sa le prikăjimata kola le nasul le khărăhkă le Israelohkă, kai perăla malado la sabiatar, le bokhalimastar thai la čiumatar.
12 Kon avela dur merălla čiumatar, thai kon avela paše merăla sabiatar; thai kon ašela thai avela dinoroata, xasaola bokhatar. Kadea atărderaua Mîŕî arman pa lende.
13 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana lengă mulle avena ando maškar lengă idolengo, andel riga lengă altarengă, pe orsao pleai učio, pe sal gora le barăbaŕăngo, tala orsao kašt zăleno, tala orsao stejeari patrinalo, oče kai anenas tămîia sungaimasa čeailo sa lengă idolengă.
14 Tinzpua Muŕo vast pa lende, thai kăraua o čem khančehko thai pusto, dă kata o pustiimos ji ande Dibla, orkai bešena. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”