Porunca lui Cirus. Întoarcerea din robie
1 În cel dintâi an al lui Cirus, împăratul perșilor, ca să se împlinească cuvântul Domnului rostit prin gura lui Ieremia, Domnul a trezit duhul lui Cirus, împăratul perșilor, care a pus să se facă prin viu grai și prin scris vestirea aceasta în toată împărăția lui: 2 „Așa vorbește Cirus, împăratul perșilor: ‘Domnul Dumnezeul cerurilor mi-a dat toate împărățiile pământului și mi-a poruncit să-I zidesc o casă la Ierusalim, în Iuda. 3 Cine dintre voi este din poporul Lui? Dumnezeul lui să fie cu el și să se suie la Ierusalim, în Iuda, și să zidească acolo Casa Domnului Dumnezeului lui Israel! El este adevăratul Dumnezeu , care locuiește la Ierusalim. 4 Oriunde locuiesc rămășițe din poporul Domnului, oamenii din locul acela să le dea argint, aur, avere și vite, pe lângă daruri de bunăvoie pentru Casa lui Dumnezeu, care este la Ierusalim!’” 5 Capii de familie din Iuda și Beniamin, preoții și leviții, și anume toți aceia al căror duh l-a trezit Dumnezeu, s-au sculat să meargă să zidească la Ierusalim Casa Domnului. 6 Și toți cei dimprejurul lor le-au dat lucruri de argint, de aur, avere, vite și lucruri scumpe, afară de toate darurile de bunăvoie. 7 Împăratul Cirus a dat înapoi uneltele Casei Domnului pe care le luase Nebucadnețar din Ierusalim și le pusese în casa dumnezeului său. 8 Cirus, împăratul perșilor, le-a scos prin Mitredat, vistiernicul, care le-a dat lui Șeșbațar (Zorobabel) , voievodul lui Iuda. 9 Iată-le numărul: treizeci de lighene de aur, o mie de lighene de argint, douăzeci și nouă de cuțite, 10 treizeci de potire de aur, patru sute zece potire de argint de mâna a doua și o mie de alte unelte. 11 Toate lucrurile de aur și de argint erau în număr de cinci mii patru sute. Șeșbațar a adus tot din Babilon la Ierusalim, împreună cu cei ce s-au întors din robie.
O mothodimos le Čirohko. O amboldimos andai robia.
1 Ande kukoa anglal bărši le Čirohko, o thagar le Peršengo, kaste pherdeol o divano le Raiehko phendino andoa mui le Ieremiahko, o Rai ušteadea o duxo le Čirohko, o thagar le Peršengo, kai thodea te kărdeol pe andoa juwindo mui thai ando ramaimos o vestimos kadoa ande sa lehko thagarimos:
2 Kadea delduma o Čiro, o thagar le Peršengo: „O Rai, o Dell le čerurengo dea ma sa le thagarimata la phuweakă, thai mothodea mangă te vazdau Lehkă ăkh khăr ando Ierusalimo ando Iuda
3 Sao anda tumende san andoa poporo Lehko? O Dell lehko te avel lesa, thai te anklen ando Ierusalimo ando Iuda thai te vazden oče o Khăr le Raiehko, le Devllehko le Israelohko! O sî o čeačio Dell, kai bešel ando Ierusalimo.
4 Or kai bešen kotoriça andoa poporo le Raiehko, le manuši andoa than kodoa te den le rup, sumnakai, mandinata, thai jivine, paša le pativa le lašimahkă andoa Khăr le Devllehko, kai sî ando Ierusalimo!”
5 Le šeră la familiakă andai Iuda thai Beneamino, le raša thai le Leviçea, thai kadea sa kola savengo duxo ušteadea les o Dell, uštile te jean te vazden ando Ierusalimo o Khăr le Devllehko.
6 Thai sa kola dă rigatar lengo dine le butea rupehkă, sumnakahkă, mandimata, jivine, thai butea kuči, avri anda sal pativa le laše kamimahkă.
7 O thagar o Čiro dea parpale le butea le Khărăhkă le Raiehkă, kai leasas le o Nebukandençaro andoa Ierusalimo thai thodeasas le ando khăr pehkă devlehko.
8 O Čiro, o thagar le Peršengo, ankaladea lengă andoa Mitredato, o visterniko, kai dea le îl Šešebaçaros (Zorobabelos), o voevodo le Iudahko.
9 Dikta lengo dindimos: Treanda lideane sumnakune, ăkh mia lideane rupune, biši thai înia šurea,
10 treanda taxta sumnakune, štar šella thai deši tahta rupune duito vastengo, ăkh mia avră buteango.
11 Sa le butea le sumnakahkă thai le rupehkă sas ando dindimos dă panji mii thai štar šella. O Šešebaçaro andea sa andoa Babilono ando Ierusalimo, andekhthan kolença kai amboldi'le andai robia.