Încuviințarea apostolilor
1 După paisprezece ani, m-am suit din nou la Ierusalim împreună cu Barnaba și am luat cu mine și pe Tit. 2 M-am suit, în urma unei descoperiri, și le-am arătat Evanghelia pe care o propovăduiesc eu între neamuri, îndeosebi celor mai cu vază, ca nu cumva să alerg sau să fi alergat în zadar. 3 Nici chiar Tit, care era cu mine, măcar că era grec, n-a fost silit să se taie împrejur 4 din pricina fraților mincinoși, furișați și strecurați printre noi ca să pândească slobozenia pe care o avem în Hristos Isus, cu gând să ne aducă la robie; 5 noi nu ne-am supus și nu ne-am potrivit lor nicio clipă măcar, pentru ca adevărul Evangheliei să rămână cu voi. 6 Cei ce sunt socotiți ca fiind ceva – orice ar fi fost ei, nu-mi pasă: Dumnezeu nu caută la fața oamenilor – aceștia, zic, ei, cei cu vază, nu mi-au adăugat nimic. 7 Ba dimpotrivă, când au văzut că mie îmi fusese încredințată Evanghelia pentru cei netăiați împrejur, după cum lui Petru îi fusese încredințată Evanghelia pentru cei tăiați împrejur – 8 căci Cel ce făcuse din Petru apostolul celor tăiați împrejur făcuse și din mine apostolul neamurilor 9 și când au cunoscut harul care-mi fusese dat, Iacov, Chifa și Ioan, care sunt priviți ca stâlpi , mi-au dat mie și lui Barnaba mâna dreaptă de însoțire, ca să mergem să propovăduim: noi la neamuri, iar ei la cei tăiați împrejur. 10 Ne-au spus numai să ne aducem aminte de cei săraci, și chiar așa am și căutat să fac.
Pavel înfruntă pe Petru
11 Dar când a venit Chifa în Antiohia, i-am stat împotrivă în față, căci era de osândit. 12 În adevăr, înainte de venirea unora de la Iacov, el mânca împreună cu neamurile, dar când au venit ei, s-a ferit și a stat deoparte de teama celor tăiați împrejur. 13 Împreună cu el au început să se prefacă și ceilalți iudei, așa că până și Barnaba a fost prins în lațul fățărniciei lor. 14 Când i-am văzut eu că nu umblă drept după adevărul Evangheliei, am spus lui Chifa în fața tuturor: „Dacă tu, care ești iudeu, trăiești ca neamurile, și nu ca iudeii, cum silești pe neamuri să trăiască în felul iudeilor?” 15 Noi suntem iudei din fire, iar nu păcătoși dintre neamuri. 16 Totuși, fiindcă știm că omul nu este socotit neprihănit prin faptele Legii, ci numai prin credința în Isus Hristos, am crezut și noi în Hristos Isus, ca să fim socotiți neprihăniți prin credința în Hristos, iar nu prin faptele Legii; pentru că nimeni nu va fi socotit neprihănit prin faptele Legii. 17 Dar, dacă, în timp ce căutăm să fim socotiți neprihăniți în Hristos, și noi înșine am fi găsiți ca păcătoși , este oare Hristos un slujitor al păcatului? Nicidecum! 18 Căci, dacă zidesc iarăși lucrurile pe care le-am stricat, mă arăt ca un călcător de lege. 19 Căci eu, prin Lege, am murit față de Lege, ca să trăiesc pentru Dumnezeu. 20 Am fost răstignit împreună cu Hristos și trăiesc…, dar nu mai trăiesc eu, ci Hristos trăiește în mine. Și viața pe care o trăiesc acum în trup o trăiesc în credința în Fiul lui Dumnezeu, care m-a iubit și S-a dat pe Sine Însuși pentru mine. 21 Nu vreau să fac zadarnic harul lui Dumnezeu; căci dacă neprihănirea se capătă prin Lege, degeaba a murit Hristos.
O prinjeandimos le apostolengo.
1 Pala dešštar bărši, ankăstem pale ando Ierusalimo andekhthan le Barnabasa; thai lem mança i le Titos.
2 Ankăstem, pala khă sîkadimos, thai sîkadem lengă e LašiVestea, kai dauladuma me maškar le Neamuri, mai but kolengă mai dikhline, ta na varesar te prastau or te prastaino dă iveantaină.
3 Či orta o Tito, kai sas mança, barem kă sas Greko, nas thodino la zorasa te šinelperoata,
4 andai zan le phralendi xoxamne, čiordane thai garade maškar amnde, kaste len sama o slobozîmos, kai same ando Isus Kristoso le gîndosa te nigrăn ame ando phandaimos;
5 ame či mekleam ame thai če deam amengă lengă či ăkh leako barem, anda koa čeačimos la LašeaVesteako te ašel tumença.
6 Kola kai sî dinde ta sî vareso – orso avena on, či fal ma: O Dell či rodel koa mui le manušengo – kadala, phenen, on kola mai dikhline či andine mangă khanči.
7 Ba avervaresar, kana dikhline kă mangă sas mangă pateaimne e LašiVestea anda kola bišindineroata, pala sar le Petrohkă sas lehkă dini e LašiVestea anda kola šindineroata, –
8 kă Kukoa kai kărdeasas andoa Petro apostolo kolengo šindineroata, kărdeasas i man apostolo le Neamurengo –
9 thai kana prinjeandine o xaro, kai sas mangă dino, o Iakovo, o Chifa, thai o Ioan, kai sî dikhline sar tille, dine ma man thai le Barnabas, o vast o čeačio le phandimahko, kaste jeas te dasduma: ame kal Neamurea, ta on ka kukola le šindineroata.
10 Phendine amengă numai te anas amengă godi le čioŕăndar, thai orta kadea i rodem te kărau. O Pavelo dea duma le Petrohkă.
11 Ta kana avilo o Chifa ande Antioxia dem lehkă duma annglal, kă sas došallo.
12 Ande čeačimaste, angloa avimos iekhăngo kata o Iakovo, o xalas andekhthan le Neamurença; ta kana avile on, ferisai'lo thai bešlo rigate, daratar kolengo šindineroata.
13 Andekhthan lesa line te kărdeon i le kolaver Iudeia, kadea kă i o Barnaba sas astardo ando lanço le athaimahko.
14 Kana dikhlem le me kă či phirăn orta pala o čeačimos la LašeaVesteako, phendem le Chifahkă angla saoŕă: „Kana tu, kai san Iudeo, trais sar le Neamuri, thai na sar le Iudeia, sar thos zor pel Neamurea te train sar le Iudeia?
15 Ame sam Iudeia dă kana sam, ta na bezexale maškar le Neamuri.
16 Varesar, anda kă jeanas kă o manuši nai dindo bibezexalo, andal kărimata la Krisakă, ta numai andoa pateamos ando Isus Kristoso, pateaiam i ame ando Isuso Kristoso, kaste avas dinde bibezexale ando pateaimos ando Isus Kristoso, ta na andal kărimata la Krisakă; anda kă khonikh či avela bibezexalo andal kărimata la Krisakă.
17 Ta kana, ando čiro so rodas te avas dinde bibezexale ando Kristoso, thai ame orta avasa arakhade sar bezexale, sî kadea o Kristoso khă kanditori le bezexalimahko? Čiăkhdata!
18 Kă, kana vazdau pale le butea, kai rimosardem le, sîkavau ma sar khă ušteaditorii la krisako.
19 Kă me, andai Kris, mullem anglai Kris, kaste trai andoa Dell.
20 Sîmas karfome andekhthan le Kristososa, thai trai… ta či mai trai me, ta o Kristoso trail ande mande. Thai e čivava, kai traila akana ando stato, traila ando pateaimos le Šeavehko le Devllehko, kai kamblea ma thai deape Pes orta anda mande.
21 Či kamau te kărau dă iveantaină o xaro le Devllehko; kă kana o bibezexalimos lel pe andai Kris, dă ivea mullo o Kristoso.