Turnul Babel
1 Tot pământul avea o singură limbă și aceleași cuvinte. 2 Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o câmpie în țara Șinear și au descălecat acolo. 3 Și au zis unul către altul: „Haidem să facem cărămizi și să le ardem bine în foc!” Și cărămida le-a ținut loc de piatră, iar smoala le-a ținut loc de var. 4 Și au mai zis: „Haidem să ne zidim o cetate și un turn al cărui vârf să atingă cerul și să ne facem un nume, ca să nu fim împrăștiați pe toată fața pământului!” 5 Domnul S-a coborât să vadă cetatea și turnul pe care-l zideau fiii oamenilor. 6 Și Domnul a zis: „Iată, ei sunt un singur popor și toți au aceeași limbă, și iată de ce s-au apucat; acum nimic nu i-ar împiedica să facă tot ce și-au pus în gând. 7 Haidem să Ne coborâm și să le încurcăm acolo limba, ca să nu-și mai înțeleagă vorba unii altora!” 8 Și Domnul i-a împrăștiat de acolo pe toată fața pământului, așa că au încetat să zidească cetatea. 9 De aceea, cetatea a fost numită Babel , căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pământ și de acolo i-a împrăștiat Domnul pe toată fața pământului.
STRĂMOȘII POPORULUI ISRAEL
DE LA AVRAAM PÂNĂ LA IOSIF
GENEZA 11:10—50:26
(Isaia 51:1Isaia 2. Evrei 11:13-16Evrei 39Evrei 40.)
Urmașii lui Sem
10 Iată spița neamului lui Sem. La vârsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacșad, la doi ani după potop. 11 După nașterea lui Arpacșad, Sem a trăit cinci sute de ani și a născut fii și fiice. 12 La vârsta de treizeci și cinci de ani, Arpacșad a născut pe Șelah . 13 După nașterea lui Șelah, Arpacșad a mai trăit patru sute trei ani și a născut fii și fiice. 14 La vârsta de treizeci de ani, Șelah a născut pe Eber. 15 După nașterea lui Eber, Șelah a mai trăit patru sute trei ani și a născut fii și fiice. 16 La vârsta de treizeci și patru de ani, Eber a născut pe Peleg . 17 După nașterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani și a născut fii și fiice. 18 La vârsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu. 19 După nașterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani și a născut fii și fiice. 20 La vârsta de treizeci și doi de ani, Reu a născut pe Serug . 21 După nașterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute șapte ani și a născut fii și fiice. 22 La vârsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor. 23 După nașterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani și a născut fii și fiice. 24 La vârsta de douăzeci și nouă de ani, Nahor a născut pe Terah . 25 După nașterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani și a născut fii și fiice. 26 La vârsta de șaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram , pe Nahor și pe Haran.
Familia lui Terah
27 Iată spița neamului lui Terah.
Terah a născut pe Avram, pe Nahor și pe Haran. Haran a născut pe Lot. 28 Și Haran a murit în fața tatălui său Terah, în țara în care se născuse, în Ur, în Haldeea . 29 Avram și Nahor și-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai și numele nevestei lui Nahor era Milca , fiica lui Haran, tatăl Milcăi și Iscăi. 30 Sarai era stearpă; n-avea copii deloc. 31 Terah a luat pe fiul său Avram și pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, și pe Sarai, noră-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieșit împreună din Ur , din Haldeea, ca să meargă în țara Canaan. Au venit până la Haran și s-au așezat acolo. 32 Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani, și Terah a murit în Haran.
O Turno o Babel.
1 Sai phuw sas la khă šib thai sa kodola divanuri.
2 Gălindoi on karing anklel o kham, dine pa khă islazo ando čem o Šinar; thai anzarde oče.
3 Thai phende iekh karing aver: „Aven! te kăras kărămizi, thai te phabaras le mišto ande iag.” Thai e kărămida nikărdea lengă than baŕăhko, ta o peko nikărdea lengă than varohko.
4 Thai mai phende: „Aven! te vazdas amengă khă četatea thai khă turno savehko gor te malavel o čeri, thai te kăras amengă khă anau, kaste na mai avas phaŕadine pe soa mui la phuweako.”
5 O Rai ulisto te dikhăl e četatea thai o turno, kai vazdenas les le šeave le manušengă.
6 Thai O Rai phendeas: „Dikhta, on sî khă poporo korkoro, thai saorăn sîle sa kodea šib; thai dikhta soste linepe te kărăn; akana khanči na tholengă lopînz kaste kărăn sa so thodine pehkă ande godi.
7 Aven! te uleas Ame thai te amblavas oče lendi šib, kaste na mai atearăn pehko divano iekh avrăngă.”
8 Thai O Dell pharadea le oçal pe soa mui la phuweako; kadea kă atărdile te mai vazden e četatea.
9 Anda kodea e četatea sas dini anav Babel, kă oče ambladea o Rai e šib sa la phweati, thai oçal phaŕadeale o Rai pe soa mui la phuweako.
LE PHURĂ LE POPOROHKĂ ISRAELOHKĂ
KATAR O AVRAM JI KOA IOSIF
(Isaia 51.1, Isaia 2. Evreia 11.13-16, Evreia 30, Evreia 40.)
Le šave le Semohkă.
10 Dikta e viça le neamosti le Semosti. Kakh šell bărš, o Sem kărdea le Arpacšados, pala dui bărši pala o barobrîšind.
11 Pala o kărdimos le Arpacšadohko, o Sem mai traisardea panjišella bărši, thai kărdeas šeave thai šeia.
12 Kana sas les treanda thai panji bărši, o Arpacšado kărdea le Šelaxos.
13 Pala so kărdea le Šelaxos, o Arpacšdo mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šave thai šeia.
14 Kana sas les treanda bărši, o Šelax kărdea le Eberos.
15 Pala so kărdea le Eberos, o Šelax mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
16 Ka treanda thai štar bărši, o Eber kărdea le Pelegos.
17 Pala so kărdea le Pelagos, o Eber mai traisardea štaršella thai treanda bărši, thai kărdea šeave thai šeia.
18 Ka treanda bărši, o Pelag kărdeas le Reuos.
19 Pala so kărdea le Reuos, o Pelag mai traisardea duišella thai înia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
20 Ka treanda thai dui bărši, o Reuo kărdea le Serugos.
21 Pala so kărdea le Serugos, o Reu mai traisardea duišella thai efta bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
22 Ka treanda bărš o Serug kărdea le Naxoros.
23 Pala so kărdea le Naxoros, o Serug mai traisardea duišella bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
24 Ka biš thai înia bărš, o Naxor kărdea le Teraxos.
25 Pala so kărdea le Teraxos, o Naxor mai traisardea ăkhšell thai dešunia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
26 Ka eftavardeš bărši, o Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos.
E familia le Teraxnosti.
27 Dikhta e viça le neamosti le Teraxnosti. O Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos – o Xaran kărdea le Lotos.
28 Thai o Xaran mullo angloa pehko dadd o Terax, ando čem kai kărdilosas, ando Ur ande Xaldea. –
29 O Avram thai o Naxor line pehkă romnea. O anav la romneako le Avramosti sas Serai, thai o anav la romneako le Naxarosti sas Milka, e šei le Xaranosti, o dadd la Milkako thai la Iskăiako.
30 E Serai sas sterpo: nasla šeave dăfeal.
31 O Terax le pehkă šeaves le Avramos thai le Lotos, o šeav le Xaranohko, o šeav lehkă šeavehko, thai la Seraia, lesti bori, e romni lehkă šeavesti le Avramosti. Găletar andekhthan anda o Ur anda e Xaldea, kaste jean ando čem ando Kanaan. Avile ji koa Xaran thai thodinepe oče.
32 Le des le Teraxoskă sas duišella thai panvardeš bărši; thai o Terax mullo ando Xaran.