Întoarcerea lui Avram în Canaan. Despărțirea de Lot
1 Avram s-a suit din Egipt în țara de la miazăzi , el, nevastă-sa și tot ce avea, împreună cu Lot. 2 Avram era foarte bogat în vite, în argint și în aur. 3 Din țara de la miazăzi s-a îndreptat și a mers până la Betel, până la locul unde fusese cortul lui la început, între Betel și Ai, 4 în locul unde era altarul pe care-l făcuse mai înainte. Și acolo, Avram a chemat Numele Domnului. 5 Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea și el oi, boi și corturi. 6 Și ținutul acela nu-i încăpea să locuiască împreună, căci averile lor erau așa de mari încât nu puteau să locuiască împreună. 7 S-a iscat o ceartă între păzitorii vitelor lui Avram și păzitorii vitelor lui Lot. Canaaniții și fereziții locuiau atunci în țară. 8 Avram a zis lui Lot: „Te rog, să nu fie ceartă între mine și tine și între păzitorii mei și păzitorii tăi, căci suntem frați. 9 Nu-i oare toată țara înaintea ta? Mai bine desparte-te de mine: dacă apuci tu la stânga, eu voi apuca la dreapta; dacă apuci tu la dreapta, eu voi apuca la stânga.” 10 Lot și-a ridicat ochii și a văzut că toată Câmpia Iordanului era bine udată în întregime. Înainte de a nimici Domnul Sodoma și Gomora, până la Țoar , era ca o grădină a Domnului, ca țara Egiptului. 11 Lot și-a ales toată Câmpia Iordanului și a mers spre răsărit. Astfel s-au despărțit ei unul de altul. 12 Avram a locuit în țara Canaan, iar Lot a locuit în cetățile din Câmpie și și-a întins corturile până la Sodoma. 13 Oamenii din Sodoma erau răi și afară din cale de păcătoși împotriva Domnului.
Făgăduința dată lui Avram
14 Domnul a zis lui Avram după ce s-a despărțit Lot de el: „Ridică-ți ochii și, din locul în care ești, privește spre miazănoapte și spre miazăzi, spre răsărit și spre apus; 15 căci toată țara pe care o vezi ți-o dau ție și seminței tale în veac. 16 Îți voi face sămânța ca pulberea pământului de mare; așa că, dacă poate număra cineva pulberea pământului, și sămânța ta va putea să fie numărată. 17 Scoală-te, străbate țara în lung și în lat, căci ție ți-o voi da.” 18 Avram și-a ridicat corturile și a venit de a locuit lângă stejarii lui Mamre, care sunt lângă Hebron. Și acolo a zidit un altar Domnului.
O amboldimos le Avramohko ando Kanaano. O xuladimos le Lotostar.
1 O Avramo ankăsto andoa Ejipto ando čem katar avelodes, o, lesti romni, thai so sas les, andekh than le Lotosa.
2 O Avramo sas but bravalo andel gurumnea, ando rup, thai ando sumnakai.
3 Anda o čem katar avelodes vazdinisai'lo thai gălo ji ando Betelo, ji koa than kai sas lesti çăra mai anglal, maškar o Betel thai o Ai,
4 ando than kai sas o altari, kai kărdeasas les mai anglal. Thai oče, o Avramo akhardea o Anav le Raiehko.
5 O Lot, kai phirălas andekh than le Avramosa, sas les i les bakrea, gurumnea thai çăre.
6 Thai o than kodoa našti nikărălas le te bešen andekhthan; kă lengă mandimata sas kaditi dă bară, ta naštinas te ašen andekhthan.
7 Lea thai kărdilea khă ciungar maškar le pîndarea le gurumneangă le Avramohkă thai le pîndarea le gurumneangă le Lotohkă. Le Kananiçea thai le Feresiçea bešenas atunčeara ando čem.
8 O Avramo lea thai phendea le Lotohkă: „Rudi tu, te na avel xoli maškar mande thai tute, thai ande mîŕă pîndarea thai tiră pîndarea, kă sam phral.
9 Nai kadea soa čem angla tute? Mai mišto xuladeo mandar: te lesa la tu ande rig e bičeači, me sî te laula ande čeači, te tu lesala karing e čeači, me lauala karing e bičeači.”
10 O Lot vazdea pehkă iakha, thai dikhlea kă o islazo le Iordanohko sas mišto tindeardo peste sa. Anglal te xasarăl o Rai e Sodoma thai e Gomora, ji koa Çoar, sas sar khă bar le Raiesti, sar o čem le Ejiptohko.
11 O Lot alosardea pehkă o Islazo le Iordanohko, thai gălo karing anklelokham. Kadea xuladile iekh avrăstar.
12 O Avramo bešlo ando čem o Kanaano, thai o Lot bešlo le četăči andoa Islazo, thai anzardea pehkă çăre ji kai Sodoma.
13 Le manuši andi Sodoma sas jungale, thai avri andoa drom dă bezexale angloa Rai.
O šinadimos dino le Avramohkă.
14 O Rai phendea le Avramohkă, pala so xuladi'lo le Lotostar: „Vazde te iakha, thai, ando than kai san, dikh karing perălereat thai karing anklelodes, karing anklelokham thai karing perălokham;
15 kă sa o čem kai dikhăs les, daua tukă les tukă thai tea viçakă ando veako.
16 Kărava ti sămînça sar e poši la phuweati dă bari; kadea kă, te daštila varekon te dinel e poši la phuweati, i ti sămînca daštila te avel dindi.
17 Ušti, jea thai pghir ando buflimos thai ando tang; kă tukă sî te dau les.”
18 O Avram anzardea pehkă çăre, thai avilo ta bešlo paša le stejarea le Mamre, kai sî paša o Xebron. Thai oče vazdea khă altari Le Raiehkă.