Împăcarea lui Iacov cu Esau
1 Iacov a ridicat ochii și s-a uitat, și iată că Esau venea cu patru sute de oameni. Atunci a împărțit copiii între Lea, Rahela și cele două roabe. 2 A pus în frunte roabele cu copiii lor, apoi pe Lea cu copiii ei și la urmă pe Rahela cu Iosif. 3 El însuși a trecut înaintea lor și s-a aruncat cu fața la pământ de șapte ori, până ce s-a apropiat de tot de fratele său. 4 Esau a alergat înaintea lui, l-a îmbrățișat, i s-a aruncat pe grumaz și l-a sărutat. Și au plâns. 5 Esau, ridicând ochii, a văzut femeile și copiii și a zis: „Cine sunt aceia?” Și Iacov a răspuns: „Sunt copiii pe care i-a dat Dumnezeu robului tău.” 6 Roabele s-au apropiat cu copiii lor și s-au aruncat cu fața la pământ. 7 Lea și copiii ei, de asemenea, s-au apropiat și s-au aruncat cu fața la pământ. În urmă s-au apropiat Iosif și Rahela și s-au aruncat cu fața la pământ. 8 Esau a zis: „Ce ai de gând să faci cu toată tabăra aceea pe care am întâlnit-o?” Și Iacov a răspuns: „Voiesc să capăt trecere cu ea înaintea domnului meu.” 9 Esau a zis: „Eu am din belșug; păstrează, frate, ce este al tău.” 10 Și Iacov a răspuns: „Nu, te rog, dacă am căpătat trecere înaintea ta, primește darul acesta din mâna mea, căci m-am uitat la fața ta cum se uită cineva la Fața lui Dumnezeu, și tu m-ai primit cu bunăvoință. 11 Primește deci darul meu care ți-a fost adus, fiindcă Dumnezeu m-a umplut de bunătăți și am de toate.” Astfel a stăruit de el, și Esau a primit. 12 Esau a zis: „Haidem să plecăm și să pornim la drum; eu voi merge înaintea ta.” 13 Iacov i-a răspuns: „Domnul meu vede că copiii sunt micșori și am oi și vaci fătate; dacă le-am sili la drum o singură zi, toată turma va pieri. 14 Domnul meu s-o ia înaintea robului său, și eu voi veni încet pe urmă, la pas cu turma, care va merge înaintea mea, și la pas cu copiii, până voi ajunge la domnul meu în Seir .” 15 Esau a zis: „Vreau să las cu tine măcar o parte din oamenii mei.” Și Iacov a răspuns: „Pentru ce aceasta? Mi-ajunge să capăt trecere înaintea ta, domnul meu!” 16 În aceeași zi, Esau a luat drumul înapoi la Seir.
Iacov se așază la Sihem
17 Iacov a plecat mai departe la Sucot . Și-a zidit o casă și a făcut colibe pentru turme. De aceea s-a dat locului aceluia numele Sucot (Colibe) . 18 La întoarcerea lui din Padan-Aram, Iacov a ajuns cu bine în cetatea Sihem , în țara Canaan, și a tăbărât înaintea cetății. 19 Partea de ogor pe care își întinsese cortul a cumpărat-o de la fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita . 20 Și acolo a ridicat un altar, pe care l-a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel) .
O impătimos le Iakovosko le Esaosa.
1 O Iakov vazdea le iakha, thai dikhlea kă o Esau avelas štară šelença manuši. Atunčeara xuladea le šaorăn maškar e Lea, Raxela, thai le dui roabe.
2 Thodea anglal le roabe pehkă šeavença, pala kodea la Lea pehkă šeavença, thai palal la Raxela le Iosifosa.
3 O orta nakhlo angla lende, thai šudeape le mosa kai phuw eftavar, ji pune paši'lo but paša peko phrall.
4 O Esau prastaia angla leste; leales ande angalli, šudeape pe lesti koŕ thai čiumidea les. Thai ruie.
5 O Esau, vazdindoi le iakha, dikhlea le juwlean thai le šeaoŕăn, thai phendea: „Kon sî kukola?” Thai o Iakov phendea: „Sî le šeaoŕă, kai dea le o Dell te robohkă.”
6 Le roabe paši'le, pehkă šeavença, thai šude pe le mosa pe phuw;
7 E Lea thai lakă šeave sakadea paši'le, thai šudepe le mosa pe phuw; pala kodea paši'lo o Iosif thai e Rahela thai šudepe le mosa pe phuw.
8 O Esau phendea: „So sî tu ande godi te kărăs sa la tabărasa kai maladem la?” Thai o Iakov phendea: „Kamau te lau nakhlimos lasa angla muŕo rai.”
9 O Esau phendea: „Man sîma but mandimos, nikăr, phralla, so sî tiŕo.”
10 Thai o Iakov phendea: „Či; rudi tu, kana lem nakhlimos angla tute, le e pativ kadea anda muro vast; kă dikhlem ka teo mui sar dikhăl varekon koa Mui le Devllehko, thai tu primisardean ma mištimasa.
11 Le e pativ mandar, kai sas andii tukă, kă o Dell pherdea ma lašimatăndar, thai sî ma dă sa.” Kadea nikărdea lestar, thai o Esau lea le.
12 O Esau phendea: „Aven te jeastar thai te telearas koa drom; me jeaua angla tute.”
13 O Iakov phendea: „Muŕo rai dikhăl kă le šaoră sî c” înoŕă, thai sîma bakrea thai gurumnea kărdea; te thoasle zorasa koa drom, sai turma xasaola.
14 Muŕo rai te lela angla pehko robo; thai me avaua lokorăs mai palall, ando punŕo la turmasa, kai jeala angla mande, thai koa punŕo le šeaoŕănça, ji kana arăsasa ka muŕo rai ando Seir.”
15 O Esau phendea: „Kamau te mekau tusa khă rig anda mîŕă manuši.” Thai o Iakov phendea: „Anda soste kadea? Arăsăl ma te lau nakhlimos angla tute, muŕo rai!”
16 Ande kodoa des, o Esau lea o drom parpale karing o Seir.
O Iakov anzarălpe ando Sihem.
17 O Iakovo gălo mai dur ando Sukoto. Vazdea pehkă khă khăr, thai kărdea kolibe anda le turme. Anda kodea deape le thanehkă kodolehkă o anau Sukot (Kolibea).
18 Koa amboldimos lehko ando o Padan-Aram, o Iakovo arăslo mištimasa ande četatea Sihem, ando čem o Kanaan, thai thodepe angla e četata.
19 E rig la phuweati, kai anzardea pesti çăra, tindeala kata le šeave le Xamorohkă, o dadd le Sihemohko kha šellasa dă šestia.
20 Thai oče, vazdea khă altarii, kai deales anau El-Elohe-Israel (O Rai sî o Dell le Israelohko).