Iacov la Betel
1 Dumnezeu a zis lui Iacov: „Scoală-te, suie-te la Betel , locuiește acolo și ridică acolo un altar Dumnezeului care ți S-a arătat când fugeai de fratele tău Esau.” 2 Iacov a zis casei lui și tuturor celor ce erau cu el: „Scoateți dumnezeii străini care sunt în mijlocul vostru, curățiți-vă și schimbați-vă hainele, 3 ca să ne sculăm și să ne suim la Betel, căci acolo voi ridica un altar Dumnezeului care m-a ascultat în ziua necazului meu și care a fost cu mine în călătoria pe care am făcut-o.” 4 Ei au dat lui Iacov toți dumnezeii străini care erau în mâinile lor și cerceii pe care-i purtau în urechi. Iacov i-a îngropat în pământ, sub stejarul de lângă Sihem. 5 Apoi au plecat. Groaza lui Dumnezeu s-a răspândit peste cetățile care-i înconjurau, așa că locuitorii lor n-au urmărit pe fiii lui Iacov. 6 Iacov și toți cei ce erau cu el au ajuns la Luz , adică Betel, în țara Canaan. 7 A zidit acolo un altar și a numit locul acela El-Betel (Dumnezeul Betelului) , căci acolo i Se descoperise Dumnezeu când fugea de fratele său. 8 Debora , doica Rebecăi, a murit și a fost îngropată mai jos de Betel, sub stejarul căruia i s-a pus numele: „Stejarul jalei”. 9 Dumnezeu S-a arătat iarăși lui Iacov după întoarcerea lui din Padan-Aram și l-a binecuvântat. 10 Dumnezeu i-a zis: „Numele tău este Iacov, dar nu te vei mai chema Iacov, ci numele tău va fi Israel.” Și i-a pus numele Israel. 11 Dumnezeu i-a zis: „Eu sunt Dumnezeul cel Atotputernic. Crești și înmulțește-te; un neam și o mulțime de neamuri se vor naște din tine și chiar împărați vor ieși din coapsele tale. 12 Ție îți voi da țara pe care am dat-o lui Avraam și lui Isaac și voi da țara aceasta seminței tale după tine.” 13 Dumnezeu S-a înălțat de la el, în locul unde îi vorbise. 14 Și Iacov a ridicat un stâlp de aducere aminte în locul unde îi vorbise Dumnezeu, un stâlp de piatră, pe care a adus o jertfă de băutură și a turnat untdelemn. 15 Iacov a numit locul unde îi vorbise Dumnezeu, Betel .
Moartea Rahelei
16 Apoi au plecat din Betel și mai era o depărtare bunicică până la Efrata, când Rahelei i-au venit durerile nașterii. A avut o naștere grea 17 și, în timpul durerilor nașterii, moașa i-a zis: „Nu te teme, căci mai ai un fiu!” 18 Și, pe când își dădea ea sufletul, căci trăgea să moară, i-a pus numele Ben-Oni (Fiul durerii mele), dar tatăl său l-a numit Beniamin (Fiul dreptei) . 19 Rahela a murit și a fost îngropată pe drumul care duce la Efrata , sau Betleem. 20 Iacov a ridicat un stâlp pe mormântul ei: acesta este stâlpul de pe mormântul Rahelei, care este și azi.
Fiii lui Iacov
21 Israel a plecat mai departe și și-a întins cortul dincolo de Migdal-Eder . 22 Pe când locuia Israel în ținutul acesta, Ruben s-a dus și s-a culcat cu Bilha, țiitoarea tatălui său. Și Israel a aflat. Fiii lui Iacov erau în număr de doisprezece. 23 Fiii Leei: Ruben , întâiul născut al lui Iacov, Simeon, Levi, Iuda, Isahar și Zabulon. 24 Fiii Rahelei: Iosif și Beniamin. 25 Fiii Bilhei, roaba Rahelei: Dan și Neftali. 26 Fiii Zilpei, roaba Leei: Gad și Așer. Aceștia sunt fiii lui Iacov, care i s-au născut în Padan-Aram.
Moartea lui Isaac
27 Iacov a ajuns la tatăl său Isaac, la Mamre , la Chiriat-Arba , care este tot una cu Hebronul, unde locuiseră ca străini Avraam și Isaac. 28 Zilele vieții lui Isaac au fost de o sută optzeci de ani. 29 Isaac și-a dat duhul și a murit și a fost adăugat la poporul său, bătrân și sătul de zile. Fiii săi, Esau și Iacov, l-au îngropat.
O Iakov ando Betelo.
1 O Dell phendea le Iakovohkă: „Ušti, ankli andoa Betelo, beši oče, thai vazde oče khă altari le Devllehkă, kai sîkadi'lo tukă kana našesas te phrallestar le Esaostar.”
2 O Iakovo phendea pehkă khărăhkă thai saorăngă kai sas lesa: „Ankalaven le devllen le kolaver, kai sî ande tumaro maškar, xalaven tume, thai paruven tumară çoale,
3 kaste ušteas, thai te ankleas ando Betelo; kă oče vazdava khă altari le Devllehkă, kai ašundea ma ando des mîŕă năkazohko, thai savo sas mança ande muŕo phirimos, kai kărdem les.”
4 On dine le Iakovos sea le kolaver devla, kai sas ande lengă vast, i le zlaga kai phiravenas le ande le kan. O Iakov prahosardea le ande phuw tala o stejarii paša o Sixemo.
5 Thai telearde. E daŕ le Devllesti phaŕadili pa sa le četăçi, kai denasle ŕoata, kadea kă le manuši lengă či line pe pa la le šeave le Iakovohkă.
6 O Iakovo thai kukola kai sas lesa, arăsle ando Luz, ando Betel, ando čem Kanaan.
7 Vazdea oče khă altarii, thai phendea othan kodoa: „El-Betel” (O Dell le Betelohko), kă oče dikhleasas le Devlles, kana našelas peskă phrallestar.
8 E Debora, e doika la Rebekati, mulli; thai sas prahome mai tele le Betelostar, tala o stejari kai thodine leskă anau: „O stejarii le jaleako.”
9 O Dell sikadi'lo pale le Iakovohkă, pala lehko amboldimos anda o Padan-Aram, thai dealesdumadămišto.
10 O Dell phendea lehkă: „Teo anau sî Iakov; ta či mai bušosa Iakov, thai teo anau avela Israelo.” Thai thodea lehkă anau Israel.
11 O Dell phendea lehkă: „Me sîm o Dell Kukoa Seazurallo. Bareo thai buteo; ăkh neamo thai but neamurea kărdeona anda tute, thai thagarea anklena anda te bečea.
12 Tukă dava o čem kai dem les le Avraamohkă thai le Isakohkă, thai dava kadoa čem tea semiçiakă kai avela pala tute.”
13 O Dell vazdinisai'lo lestar andoa than kai dealehkă duma.
14 Thai o Iakovo vazdea khă tillo andimahko godi ando than kai dealehkă duma o Dell thai khă tillo baŕăhko, pe savo andea khă jertfa pimasti, thai šordea zetino.
15 O Iakovo dea anau o than kai dealehkă duma o Dell, Betel.
O mullimos la Rahelako.
16 Pala kodea telearde anda o Betelo; thai mai sas khă dureamos lašoro ji ande Efrata, kana la Rahela avile lakă le dukha le kărimahkă. Sas la khă kărdimos pharo;
17 thai ando čiro le dukhăngo, e moaša phendea lakă: „Na dara, kă mai sî tu khă šeau!”
18 Thai kana delas oi pehko dii, kă çîrdelas te merăll, thodea lehkă anau Ben-Oni (O šeau mîŕa dukhako): ta lehko dadd phendea lehkă Beniamin (O šeau la čeačeako).
19 E Raxela mulli, thai sas prahome po drom kai nigrăl kai Efrata, or Betleem.
20 O Iakovo vazdea khă tillo po mormînto lako: kadoa tillo sî poa mormînto la Raxelako, kai sî i ades.
Le šeave le Iakovohkă
21 o Israel teleardea mai dur; thai anzardea pesti çăra înteal kataro Migdal-Eder.
22 Kana bešelas o Israel ande kadoa than, o Ruben găllo thai suto la Bilhasa, e phiramni lehkă daddesti.Thai o Israel ašundea. Le šeave le Iakovohkă sas ando dindimos dešudui.
23 Le šeave la Leiakă: o Ruben, o mai anglal kărdo le Iakovohko, o Simeon, o Levi, o Iuda, o Isahar thai o Zabulon.
24 Le šeave la Raxelakă: o Iosif thai o Beneamin.
25 Le šeave la Bilhakă, e roaba la Raxelati: o Dan thai o Neftali.
26 Le šeave la Zilpakă, e roaba la Leiati: O Gad thai o Ašer. Kadala sî le šeave le Iakovohkă, kai kărdile lehkă ando Padan-Aram.
O mullimos le Isakohko.
27 O Iakov arăslo ka pehko dadd o Isako, ando Mamre ando Širat-Arba, kai sî sa iekh le Xebronosa, kai bešlinesas sar le străinea o Avraamo thai o Isak.
28 Le des la čivavakă le Isakohkă sas ăkh šell thai oxtovardeši bărši.
29 O Isak dea pehko dii thai mullo, thai sas thodino ka pehko poporo, phuro thai čeailo desăndar. Lehkă šeave o Esau thai o Iakov prahosarde les.