Esau se așază în Seir
1 Iată spița neamului lui Esau, adică Edom . 2 Esau și-a luat neveste dintre fetele Canaanului: pe Ada, fata hetitului Elon, pe Oholibama , fata Anei, fata hevitului Țibeon, 3 și pe Basmat , fata lui Ismael, sora lui Nebaiot. 4 Ada a născut lui Esau pe Elifaz, Basmat a născut pe Reuel 5 și Oholibama a născut pe Ieuș, Iaelam și Core. Aceștia sunt fiii lui Esau, care i s-au născut în țara Canaan. 6 Esau și-a luat nevestele, fiii și fiicele, toată lumea din casă, turmele, toate vitele și toată averea pe care și-o agonisise în țara Canaan și s-a dus într-o altă țară, departe de fratele său Iacov. 7 Căci bogățiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună și ținutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor. 8 Esau s-a așezat în muntele Seir. Esau înseamnă Edom.
Urmașii lui Esau
9 Iată spița neamului lui Esau, tatăl edomiților, în muntele Seir. 10 Iată numele fiilor lui Esau: Elifaz , fiul Adei, nevasta lui Esau; Reuel, fiul Basmatei, nevasta lui Esau. 11 Fiii lui Elifaz au fost: Teman, Omar, Țefo, Gaetam și Chenaz. 12 Și Timna era țiitoarea lui Elifaz, fiul lui Esau; ea a născut lui Elifaz pe Amalec . Aceștia sunt fiii Adei, nevasta lui Esau. 13 Iată fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza. Aceștia sunt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. 14 Iată fiii Oholibamei, fata Anei, fata lui Țibeon, nevasta lui Esau: Ea a născut lui Esau pe Ieuș, Iaelam și Core. 15 Iată căpeteniile semințiilor ieșite din fiii lui Esau. Iată fiii lui Elifaz, întâiul născut al lui Esau: căpetenia Teman, căpetenia Omar, căpetenia Țefo, căpetenia Chenaz, 16 căpetenia Core, căpetenia Gaetam, căpetenia Amalec. Aceștia sunt căpeteniile ieșite din Elifaz, în țara Edom. Aceștia sunt fiii Adei. 17 Iată fiii lui Reuel, fiul lui Esau: căpetenia Nahat, căpetenia Zerah, căpetenia Șama, căpetenia Miza. Aceștia sunt căpeteniile ieșite din Reuel, în țara Edom. Aceștia sunt fiii Basmatei, nevasta lui Esau. 18 Iată fiii Oholibamei, nevasta lui Esau: căpetenia Ieuș, căpetenia Iaelam, căpetenia Core. Aceștia sunt căpeteniile ieșite din Oholibama, fata Anei, nevasta lui Esau. 19 Aceștia sunt fiii lui Esau și aceștia sunt căpeteniile semințiilor lor. Esau înseamnă Edom.
Urmașii lui Seir
20 Iată fiii lui Seir , Horitul , vechii locuitori ai țării: Lotan, Șobal, Țibeon, Ana, 21 Dișon, Ețer și Dișan. Aceștia sunt căpeteniile horiților, fiii lui Seir, în țara Edom. 22 Fiii lui Lotan au fost: Hori și Hemam. Sora lui Lotan a fost Timna. 23 Iată fiii lui Șobal: Alvan, Manahat, Ebal, Șefo și Onam. 24 Iată fiii lui Țibeon: Aia și Ana. Ana acesta a găsit izvoarele calde în pustie, când păștea măgarii tatălui său Țibeon. 25 Iată fiii lui Ana: Dișon și Oholibama, fata lui Ana. 26 Iată fiii lui Dișon: Hemdan, Eșban, Itran și Cheran. 27 Iată fiii lui Ețer: Bilhan, Zaavan și Acan. 28 Iată fiii lui Dișan: Uț și Aran. 29 Iată căpeteniile horiților: căpetenia Lotan, căpetenia Șobal, căpetenia Țibeon, căpetenia Ana, 30 căpetenia Dișon, căpetenia Ețer, căpetenia Dișan. Aceștia sunt căpeteniile horiților, căpeteniile pe care le-au avut în țara lui Seir.
Împărații Edomului
31 Iată împărații care au împărățit în țara Edom, înainte de a împărăți un împărat peste copiii lui Israel. 32 Bela, fiul lui Beor, a împărățit peste Edom, și numele cetății lui era Dinhaba. 33 Bela a murit și în locul lui a împărățit Iobab, fiul lui Zerah din Boțra. 34 Iobab a murit și în locul lui a împărățit Hușam, din țara temaniților. 35 Hușam a murit și în locul lui a împărățit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în câmpia Moabului. Numele cetății lui era Avit. 36 Hadad a murit și în locul lui a împărățit Samla din Masreca. 37 Samla a murit și în locul lui a împărățit Saul din Rehobot pe Râu. 38 Saul a murit și în locul lui a împărățit Baal-Hanan, fiul lui Acbor. 39 Baal-Hanan, fiul lui Acbor, a murit și în locul lui a împărățit Hadar . Numele cetății lui era Pau și numele nevestei lui era Mehetabeel, fata lui Matred, fata lui Mezahab. 40 Iată numele căpeteniilor ieșite din Esau, după semințiile lor, după ținuturile lor și după numele lor: căpetenia Timna, căpetenia Alva, căpetenia Ietet, 41 căpetenia Oholibama, căpetenia Ela, căpetenia Pinon, 42 căpetenia Chenaz, căpetenia Teman, căpetenia Mibțar, 43 căpetenia Magdiel, căpetenia Iram. Acestea sunt căpeteniile lui Edom, după locuințele lor, în țara pe care o aveau. Acesta este Esau, tatăl edomiților.
O Esau bešel ando Seri.
1 Dikta e viça le Esaosti, sar Edom.
2 O Esau lea pehkă romnea anda le šeia le Kanaanohkă la: e Ada, e šei le Xetitosti o Elon, la Oxolibama, e šei la Anati, e šei le Xevitosti Çibeono,
3 thai la Basmat, e šei le Ismaelosti, e pheile Nebaietosti.
4 E Ada kărdea le Esaohkă le Elifazos; e Basmat kărdea le Reuelos;
5 thai Oholibama kărdea le Ieuš, o Iaelamos thai le Kores.Kadala sî le šeave le Esaohkă, kai kărdile lehkă ando čem Kanaan.
6 O Esau lea pehkă romnean, le šeaven thai le šeian, sa le manušen andoa khăr, le turme, le gurumnea, thai sa o bravalimos kai kărdeasas les ando čem o Kanaan, thai gălo ande aver čem, dur kata lehko phral o Iakov.
7 Kă lengă bravalimata sas but prea bară kaste bešen andekh than, thai o than ande sao bešenas sar le străinea či mai arăsălas le anda lengă turme.
8 O Esau thodea pe ando baŕbaro Seri. Esau însămnol Edom.
Le šeave le Esaohkă.
9 Dikta e viça le neamosti le Esaosti, o dadd le Edomiçăngo andao baŕbaro Seir.
10 Dikta le anava le šeavengă le Esaohkă: o Elifaz, o šeau la Adako, e romni le Esaosti; o Reuel, o šeau la Basmatako, e romni le Esaosti.
11 Le šeave le Elifazohkă sas: o Teman, o Omar, o Çefo, o Gaetam, thai o Chenaz.
12 Thai Timna sas e phiramni le Elifazosti, o šeau le Esaosko; oi kărdea le Elifazokhă le Amalekos. Kadala sî le šeave la Adakă, e romni le Esaosti.
13 Dikta le šeave la Reuelahkă: o Naxat, o Zerah, o Šama, thai o Miza. Kadala sî le šeave la Basmatakă, e romni le Esaosti.
14 Dikta le šeave la Oxolibamakă, e šei la Anati, e šei le Çibeonosti, e romni le Esaosti: Oi kărdea le Esaohkă le Ieuš, le Iaelam thai le Kores.
15 Dikta le šerăbară la seminçiakă ankăste anda le šeave le Esaohkă. Dikta le šeave le Eliafazohkă o anglal kărdo le Esaohko: o šerobaro Teman, o šerobaro o Omar, o šerobaro o Çefo, o šerobaro o Chenaz,
16 o šerobaro o Kore, o šerobaro o Gaetam, o šerobaro Amalek. Kadala sî le šerăbară ankăste abdoa Elifaz, ando čem o Edom. Kadala sî le šeave la Adakă.
17 Dikta le šeave le Reuelohkă, o šeau le Esaohko: o šerobaro o Naxat, o šerobaro o Zerax, o šerobaro o Šama, o šerobaro o Miza. Kadala sî le šerăbară ankăste anda o Reuel, ando čem o Edom. Kadala sî le šeave la Basmatakă, e romni le Esaosti.
18 Dikta le šeave la Oxolibamakă, e romni le Esaosti: o šerobaro o Ieuš, o šerobaro o Ielam, o šerobaro o Kore. Kadala sî le šerăbară ankăste anda e Oxolibama, e šei la Anati, e šei le Esaosti.
19 Kadala să le šeave le esaohkă, thai kadala sî le šerăbară lengă seiçiengă.Esau amezăl Edom.
Le šeave le Seirohkă.
20 Dikta le šeave le Seirohkă, o Xorito, le purane manuši le čemehkă: o Lotan, o Šobal, o Çibelon, o Ana,
21 o Dišon, o Eçer, thai o Dišan. Kadala sî le šerăbară le Horiçilengo, le šeave le Seirohkă, ando čem o Edom.
22 Le šave le Lotanohkă sas: o Xori thai o Xeman. E phei le Lotanosti sas e Timna.
23 Dikta le šeave le Šobalohkă: o Alvan, o Manaxat, o Ebal, o Šefo thai o Onam.
24 Dikta le šeave le Çibeonohkă: o Aia thai e Ana. O Ana arakhlea le xainga le tate ande pustia, kana arakhălas le čiušen pehkă daddehkă le Çibeonohkă.
25 Dikta le šeave le Anahkă: o Dišon thai o Oxolibama, e šei le Anasti.
26 Dikta le šeave le Dišomohkă: o Xemdan, o Ešban, o Itran thai o Cheran.
27 Dikta le šeave le Eçerohkă: o Bilhan, o Zaavan thai o Akan.
28 Dikta le šeave le šeave le Dišanohkă: o Uç thai o Aran.
29 Dikta le šeave le Xoriçăngo: o šerobaro o Lotan, o šerobaro Šobal, o šerobaro o Čibeon, o šerobaro o Ana,
30 o šerobaro o Dišon, o šerobaro o Eçer, o šerobaro o Dišan. Kasdala sî le šerăbară le Horiçăngo, le šerăbară kai sas le ando čem le Seirohko.
Le thagar le Edomohkă.
31 Dikta le thagar kai tagarisardine ando čem o Edom, anglal te thagardino khă thagar pa le šeave le Israelohkă.
32 O Bela, o šeau le Beorohko, thagarisardea poa Edom; thai o anau lehka četateako sas o Dinhaba.
33 O Bela mullo; thai ando than lehko thagarisardea o Iobab, o šeau le Zeraohko anda e Boçra.
34 O Iobab mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Xušam, anda o čem le Temaniçăngo.
35 O Xušam mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Xadad, o šeau le Bedadohko. O mardea le Madianos ando islazo le Moabohko. O anau la četateako lesti sas Avit.
36 O Xadad mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Samla, andai Masreka.
37 O Samla mullo; thai ande lehko than, thagarisardea o Saul, anda o Rexobot po Rîul.
38 O Saul mullo; thai ande lesko than, thagarisardea o Baal-Xanan, o šeau le Akbor.
39 O Ball-Xanan, o šeau le Akbor, mullo, thai ande lehko than, thagarisardea o Xadar. O anau lehka četateako sas Pau, thai o anau lehka romneako sas Mexetabeel, e šei le Matred, e šei le Mezaxab.
40 Dikta o anau le šerăbarengo ankăste anda o Esau, pal lengă seminăçii, pala lengă thana, thai pala lengă anaua: o šerobaro Timna, o šerobaro o Xalva, o šerobaro Ietet,
41 o šerobaro o Oxolibama, o šerobaro o Ela, o šerobaro o Pinon,
42 o šerobaro o Chenaz, o šerobaro o Teman, o šerobaro o Mibçar,
43 o šeroobaro o Magdiel, o šerobaro o Iram. Kadala sî le šerălebară le Edomohkă pala lengă thana, ando čem, kai sas le. Kadoa sî o Esau, o dadd le Edomiçăngo.