Binecuvântarea dată de Iacov fiilor săi
1 Iacov a chemat pe fiii săi și a zis: „Strângeți-vă și vă voi vesti ce vi se va întâmpla în vremurile care vor veni.
2 Strângeți-vă și ascultați, fii ai lui Iacov!
Ascultați pe tatăl vostru Israel!
3 Ruben, tu, întâiul meu născut,
Puterea mea și pârga tăriei mele,
Întâiul în vrednicie și întâiul în putere,
4 Năvalnic ca apele – tu nu vei mai avea întâietatea !
Căci te-ai suit în patul tatălui tău,
Mi-ai spurcat patul suindu-te în el.
5 Simeon și Levi sunt frați ;
Săbiile lor sunt niște unelte de silnicie.
6 Nu vreau să intre sufletul meu la sfaturile lor,
Nu vreau să se unească duhul meu cu adunarea lor!
Căci, în mânia lor, au ucis oameni
Și, în răutatea lor, au tăiat vinele taurilor.
7 Blestemată să fie mânia lor, pentru că a fost prea turbată,
Și furia lor, căci a fost prea sălbatică!
Îi voi împărți în Iacov
Și-i voi risipi în Israel.
8 Iudo , tu vei primi laudele fraților tăi.
Mâna ta va apuca de ceafă pe vrăjmașii tăi.
Fiii tatălui tău se vor închina până la pământ înaintea ta.
9 Iuda este un pui de leu.
Tu te-ai întors de la măcel, fiule!
Iuda își pleacă genunchii, se culcă întocmai ca un leu,
Ca o leoaică: cine-l va scula?
10 Toiagul de domnie nu se va depărta din Iuda,
Nici toiagul de cârmuire dintre picioarele lui,
Până va veni Șilo ,
11 El își leagă măgarul de viță
Și de cel mai bun butuc de viță mânzul măgăriței lui;
Își spală haina în vin
Și mantaua în sângele strugurilor.
12 Are ochii roșii de vin
Și dinții albi de lapte.
13 Zabulon va locui pe țărmul mărilor,
Lângă limanul corăbiilor,
Și hotarul lui se va întinde înspre Sidon.
14 Isahar este un măgar osos,
Care se culcă în grajduri.
15 Vede că locul unde se odihnește este plăcut
Și că ținutul lui este măreț;
Își pleacă umărul sub povară
Și se supune birului.
16 Dan va judeca pe poporul său,
Ca una din semințiile lui Israel.
17 Dan va fi un șarpe pe drum,
O năpârcă pe cărare,
Mușcând călcâiele calului,
Făcând să cadă călărețul pe spate.
18 În ajutorul Tău nădăjduiesc, Doamne!
19 Peste Gad vor da iureș cete înarmate,
Dar și el va da iureș peste ele și le va urmări.
20 Așer dă o hrană minunată;
El va da bucate alese împăraților.
21 Neftali este o cerboaică slobodă,
Rostește cuvinte frumoase.
22 Iosif este vlăstarul unui pom roditor,
Vlăstarul unui pom roditor sădit lângă un izvor;
Ramurile lui se înalță deasupra zidului.
23 Arcașii l-au ațâțat , au aruncat săgeți
Și l-au urmărit cu ura lor.
24 Dar arcul lui a rămas tare
Și mâinile lui au fost întărite
De mâinile Puternicului lui Iacov:
Și a ajuns astfel păstorul , stânca lui Israel.
25 Aceasta este lucrarea Dumnezeului tatălui tău, care te va ajuta;
Aceasta este lucrarea Celui Atotputernic, care te va binecuvânta
Cu binecuvântările cerurilor de sus,
Cu binecuvântările apelor de jos,
Cu binecuvântările țâțelor și ale pântecelui mamei.
26 Binecuvântările tatălui tău
Întrec binecuvântările părinților mei și se înalță
Până în creștetul dealurilor veșnice :
Ele să vină peste capul lui Iosif,
Peste creștetul capului domnului fraților săi!
27 Beniamin este un lup care sfâșie;
Dimineața mănâncă prada,
Iar seara împarte prada răpită.”
28 Aceștia sunt toți cei ce alcătuiesc cele douăsprezece seminții ale lui Israel. Și acestea sunt lucrurile pe care li le-a spus tatăl lor când i-a binecuvântat. I-a binecuvântat pe fiecare cu o binecuvântare deosebită.
Moartea lui Iacov
29 Apoi le-a dat porunca următoare: „Eu am să fiu adăugat la poporul meu, deci să mă îngropați împreună cu părinții mei, în peștera care este în ogorul hetitului Efron, 30 în peștera din ogorul Macpela, care este față în față cu Mamre, în țara Canaan. Acesta este ogorul pe care l-a cumpărat Avraam de la hetitul Efron ca moșie de înmormântare. 31 Acolo au îngropat pe Avraam și pe Sara, nevasta lui; acolo au îngropat pe Isaac și pe Rebeca, nevasta lui, și acolo am îngropat eu pe Lea. 32 Ogorul și peștera care se află acolo au fost cumpărate de la fiii lui Het.” 33 Când a isprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, și-a tras picioarele în pat, și-a dat duhul și a fost adăugat la poporul său.
O dimosdumadămišto dino le Iakovostar pehkă šeavengă.
1 O Iakov akhardea pehkă šeaven, thai phendea: „Tiden tume, thai phenaua tumengă so sî te avel andel čiruri kai avena.
2 Tiden tume, thai ašunen, šeave le Iakovohkă!
Ašunen tumară daddes le Israelos!
3 Ruben, tu, muŕo šeau o mai baro,
E zor thai o zurallimos mîŕa zorako,
o anglal ande vredničia, o anglal ande zor,
4 Iekhatar sar le paia, – tu či mai avela tu o anglaimos!
Kă ankăstean ando pato te daddehko,
Marisardean muŕo pato, ankăstindoi ande leste.
5 O Simion thai o Levi sî phral;
Lengă săbii sî sar le butea mudardimahkă.
6 Či kamau te xamilpe muro dii lengă tidimasa!
Kă, ande lendi xoli, mudarde manuši,
Thai, ando jungalimos lengo,
šindine le vine le guruwengo.
7 Dini arman te avel lendi xolli, anda kă sas turbeame,
Thai lengo xolearimos, sas but văšuno!
Xulavauale ando Iakovo,
Thai phravauale ando Israelo.
8 Iudo, tu lesa le laude te phralengă,
Teo vast astarăla čeafatar te dušmaien.
Le šeave te daddehkă mekănape ji kai phuw angla tute.
9 O Iuda sî khă puio leohko.
Tu amboldean katoa mudarimos, šeavna!
O Iuda del tele le čeanga, sovel orta sar khă leo,
Sar khă leoaika: kon ušteavela les?
10 E rowli le raimasti či dureola andoa Iuda,
Či e rowli le barimahko anda lehkă pînŕă,
Ji kana sî te avel o Šilo,
11 O phandel pehko čiuši la răzatar,
Thai le mai lašestar butuko anda e răz o čiušoro pehka čiušeako;
Xalavel pesti raxami ande moll,
Thai e raxamibari ando rat le strugurengo.
12 Sî les le iakha lole molleatar,
Thai le dand parne thudestar.
13 O Zabulono bešela po malo le mărengo,
Pašea o than le berurengo,
Thai lesti phuw arăsăla karing o Sidono.
14 O Isahar să khă čihši kokalino,
Kai sovel andel grajdurea.
15 Dikhăl kă o than kai xodinil pe sî šukar,
Thai kă lehko than sî barimos;
Mekăl pehko dumo tala o pharimos,
Thai delpe potindimasko.
16 O Dano krisănila pehko poporo,
Sar iekh anda le semeçii le Israelohkă.
17 O Dan sî te avel khă sap po drom,
Khă nopîrka pe poteka,
Xalindoi le kălkîia le grastehkă,
Kărindoi te perăl o ankăstorii pel zăia.
18 Ando kandimos Tiro, nikra ma, Raia!
19 Poa Gad sî te de sigo čete armome,
Ta i o dela sigo pa lende thai jeala pala lende.
20 O Ašer del xamos mîndrimahko;
O dela xabenata alosarde le thagaren.
21 O Neftali sî khă čerboaika biphangli:
Del duma divanuri šukar.
22 O Iosif sî o vlăstari le kaštehko roditori thodino
paša khă haing paiesti;
23 Le ŕaia lehkă tinzon pe opral o zîdo.
Le arkašea xolearde les, šudine săjetenča,
line pe pala leste pehka xoleasa.
24 Ta lehko arko ašilo zurallo,
Thai lehkă vast sas zurearde
Le vastendar le Zurallehko le Iakovohko:
Thai arăslo kadea o bakreari, e stînka le Israelosti.
25 Kadea sî e buti le Devllesti le daddesko tirăhko, kai kandela tu;
Kadea sî e buti le Sea Zuralimahko, kai delatudumadămišto
Le dimatănçadumadămišto le čerurengă opral.
Le dimatănçadumadămišto le paiengo dă telal,
Le dimatănçadumadămišto le čiučeango thai
le păŕăhko la deiako.
26 Le dimatănçadumadămišto te daddehkă
Nakhaven le dimatănçadumadămišto mîŕă daddengă,
thai vazden pe, Ji ando šero le pleaiango vešničea:
On te aven poa krešteto le šerăhko le Iosifohko,
Poa krešteto le šerăhko le raiehko pehkă phrallengo!
27 O Beneamin sî khă ruw kai pharavel;
Kana avel o des xal e prada čiordani,
Thai reate, xulavel e prada čiordani.”
28 Kadala sî sea kukola kai kărdile le dešudui seminçii le Israelohkă. Thai kadala sî le butea, kai phendea lengă lengo dadd, kana dealedumadămišto. Dealedumadămišto, sako iekhăs khă dimosadumadămišto avervaresar.
O mullimos le Iakovohko.
29 Palla kodea mothodea lengă kadea: „Me sîm te avau thodino ka o poporo muŕo; te praxon ma andekh than mîŕă daddença, ando thanšudro kai sî ande phuw le Xetitosti Efron,
30 ando thanšdro anda e phuw Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, ando čem o Kanaano. Kadea sî e phuw, kai tindea la o Avraamo katoa o Xetito Efron, sar puw praxomasti.
31 Oče praxosardea o Avraamo i la Sara, lekha romnea; oče praxosarde le Isakos thai la Rebeka, lehka romnea; thai oče praxosardem me la Lea.
32 E phuw tai o thanšudro kai sî oče sas tinde katal šeave le Xetohkă.”
33 Kana isprăvisardea o Iakovo le mothodimata pehkă šeavengă, çîrdea pehkă pînŕă ando pato, thai dea pehko duxo, thai sas thodino ka pehko poporo.