Dumnezeu binecuvântează pe Noe
1 Dumnezeu a binecuvântat pe Noe și pe fiii săi și le-a zis: „Creșteți , înmulțiți-vă și umpleți pământul. 2 S-apuce groaza și frica de voi pe orice dobitoc de pe pământ, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mișcă pe pământ și pe toți peștii mării: vi le-am dat în mâinile voastre! 3 Tot ce se mișcă și are viață să vă slujească de hrană; toate acestea vi le dau, ca și iarba verde. 4 Numai carne cu viața ei , adică sângele ei, să nu mâncați. 5 Căci voi cere înapoi sângele vieților voastre; îl voi cere înapoi de la orice dobitoc și voi cere înapoi viața omului din mâna omului , din mâna oricărui om , care este fratele lui. 6 Dacă varsă cineva sângele omului, și sângele lui să fie vărsat de om, căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui. 7 Iar voi creșteți și înmulțiți-vă; răspândiți-vă pe pământ și înmulțiți-vă pe el!”
Legământul lui Dumnezeu cu Noe
8 Dumnezeu a mai vorbit lui Noe și fiilor lui, care erau cu el, și a zis: 9 „Iată, Eu fac un legământ cu voi și cu sămânța voastră, care va veni după voi; 10 cu toate viețuitoarele care sunt cu voi, atât păsările, cât și vitele, și toate fiarele de pe pământ care sunt cu voi; cu toate cele care au ieșit din corabie și cu orice alte dobitoace de pe pământ. 11 Fac un legământ cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului și nu va mai veni potop, ca să pustiască pământul.” 12 Și Dumnezeu a zis: „Iată semnul legământului pe care-l fac între Mine și voi și între toate viețuitoarele care sunt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci: 13 curcubeul Meu, pe care l-am așezat în nor, el va sluji ca semn al legământului dintre Mine și pământ. 14 Când voi strânge nori deasupra pământului, curcubeul se va arăta în nor, 15 și Eu Îmi voi aduce aminte de legământul dintre Mine și voi și dintre toate viețuitoarele de orice trup; și apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură. 16 Curcubeul va fi în nor, și Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legământul cel veșnic dintre Dumnezeu și toate viețuitoarele de orice trup de pe pământ.” 17 Și Dumnezeu a zis lui Noe: „Acesta este semnul legământului pe care l-am făcut între Mine și orice făptură de pe pământ.”
Fiii lui Noe
18 Fiii lui Noe, care au ieșit din corabie, erau: Sem, Ham și Iafet: Ham este tatăl lui Canaan. 19 Aceștia au fost cei trei fii ai lui Noe, și din ei s-au răspândit oameni peste tot pământul. 20 Noe a început să fie lucrător de pământ și a sădit o vie. 21 A băut vin, s-a îmbătat și s-a dezgolit în mijlocul cortului său. 22 Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său și a spus celor doi frați ai lui afară. 23 Atunci, Sem și Iafet au luat mantaua, au pus-o pe umeri, au mers de-a-ndăratelea și au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă fețele le erau întoarse înapoi, n-au văzut goliciunea tatălui lor. 24 Noe s-a trezit din amețeala vinului și a aflat ce-i făcuse fiul său cel mai tânăr.
25 Și a zis:
„Blestemat să fie Canaan!
Să fie robul robilor fraților lui!”
26 El a mai zis:
„Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Sem,
Și Canaan să fie robul lui !
27 Dumnezeu să lărgească locurile stăpânite de Iafet.
Iafet să locuiască în corturile lui Sem,
Și Canaan să fie robul lor!”
28 Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani. 29 Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani, apoi a murit.
O Dell deldumadămišto le Noias.
1 O Dell deadumadămišto le Noias thai lehkă šaaven, thai phendea lengă: „Bareon, buteon thai pherăn e phuw.
2 Te astarăl o daraimos thai e dar tumendar orsave juvindimas pai phuw, orsavea čiriklea poa čeri, sea so phirăl pai phuw thai sa le mašen le paiehkărăn: dem tumengăle ande tumară vast!
3 Sa so mištil thai sî les čivava, te avel tumengă sar xabmos: sa kadala dav tumengăle, sar i e čear e zăleno.
4 Ta mas pehka čivavasa, kadeadar o rat lako, te na xan.
5 Kă sî te mangau parpale o rat le čivavengo tumarăngo; mangau les parpale kata or sao juvindimos; thai mangaua parpale e čivava le manušesti, andoa vast sko manušesko, kai sî lehko phral.
6 Te šorăla varekon o rat le maušesko, i lehko rat te avel šordo le manušestar; kă o Dell kărdea le manušes pala Pehko tipo.
7 Ta tume, bareon thai buteon; pharadeon pe phuw thai pherăn la!”
O phanglimos le Devllehko le Noiasa.
8 O Dell mai dea duma le Noiasa thai lehkă šeavença kai sas lesa, thai phendea:
9 „Dikhta, kărau tumença khă phanglimos, thai tumara sămînçasa, kai sî te avel palla tumende;
10 sa le juvindimatănça, kai sî tumença, kaditi le čiriklea sode i le gurumnea, thai vi le jivine la phuweakă kai sî tumença, sa kodolença kai ankăste andoa bero thai vi avrănça juvindimata pai phuw.
11 Kărau khă phanglimos tumença kă či khă făptura nai te va mai avel mudardi le paiendar le barăbrîšindestar, thai nai te mai avela barobrîšind kaste mekălpusto e phuw.”
12 Thai O Dell phendea: „Dikhta, o semno le phanglimahko kai kăravles mašar Mande thai tumende, thai maškar sa le juvindimata kai sî tumença, anda sa le viçe le manušengă ando veako:
13 Mirî bričiri, kai thodem la maškar o noro, oi sî te sîkavel o sămno le phanglimahko anda Mande thai e phuw.
14 Kana sî te tidau le norea opral e phuw, e bričiri sîkadeola ando noro;
15 thai Me anaua mangă godi anda o phanglimos maškar Mande thai tume thai anda sa le juvindimata anda orsavo stato; thai le paia či mai kărdeon barobrîšind, kaste mudarăn orsogodi făptura.
16 E Bričiri avela ando noro; thai Me Sî te dikhau pe late, kaste me anau magă godi anda o phanglimos o vešniko maškar o Dell thai sa le juvindimatăndar thai orsogodestar stato pai phuw.”
17 Thai O Dell phendea le Noiahkă: „Koadoa sî o sămno le phanglimahko kai kărdem les maškar Mande thai orsogodi făptura pai phuw.” Le šave le Noiahkă.
18 Le šave le Noiahkă, kai ankăste andoa bero, sas: o Sem, o Xam thai o Iafet: o Xam sî o dadd le Kanaanohko.
19 Kadala sas le trin šave le Noiahkă, thai anda lende, pharadile le manuši pe seai phuw.
20 O Noe thodeape te kărăl buti pe phuw, thai thodea khă răz.
21 Pilea moll, matil'lo thai nandi'lo ando maškar pehka cărako.
22 O Xam, o dadd le Kanaaanohko, dikhlea o nandimos pehă daddehko, thai phendea pehkă duie phralengă avri.
23 Atunčeara o Sem thai o Iafet line e raxami, thodinela pel dume, găline parpale rigasa thai garadine o nandimos lengă daddehko; ta anda kă lengă muia sas amboldine parpale, či dikhline o nandimos pehkă daddehko.
24 O Noe ušti'lo anda o zalimos la molleako, thai ašundea so kărdeasas lehkă lehko šeau o mai tărno.
25 Thai phendea:
„Dinoarman te avel o Kanaan!
Te avel o robo pehkă phralengo!”
26 O mai phendea:
„Dinodumadămišto te avel o Rai,
O Dell le Semohko, thai o Kanaan te avel lehko robo!
27 O Dell te buflearăl le thana kai sî le Iafetohkă,
O Iafet te trail ande le çăre le Semohkă,
Thai o Kanaan te avel lengo kanditori!”
28 O Noe traisardea pala o barobrîšind, trin šella thai panvardeši bărši.
29 Sa le des le Noiahkă sas dă înia šella panvardeši bărši; palakodea mullo.