1 După ce a vorbit în vechime părinților noștri prin proroci, în multe rânduri și în multe chipuri, Dumnezeu, 2 la sfârșitul acestor zile, ne-a vorbit prin Fiul, pe care L-a pus moștenitor al tuturor lucrurilor și prin care a făcut și veacurile. 3 El, care este oglindirea slavei Lui și întipărirea Ființei Lui și care ține toate lucrurile cu Cuvântul puterii Lui, a făcut curățirea păcatelor și a șezut la dreapta Măririi, în locurile preaînalte, 4 ajungând cu atât mai presus de îngeri, cu cât a moștenit un Nume mult mai minunat decât al lor. 5 Căci căruia dintre îngeri a zis El vreodată: „Tu ești Fiul Meu, astăzi Te-am născut”? Și iarăși: „Eu Îi voi fi Tată, și El Îmi va fi Fiu”? 6 Și, când duce iarăși în lume pe Cel Întâi Născut , zice: „Toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine!” 7 Și despre îngeri zice: „Din vânturi face îngeri ai Lui, și dintr-o flacără de foc, slujitori ai Lui”; 8 pe când Fiului I-a zis: „Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este în veci de veci; toiagul domniei Tale este un toiag de dreptate. 9 Tu ai iubit neprihănirea și ai urât nelegiuirea, de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu un untdelemn de bucurie mai presus decât pe tovarășii Tăi.” 10 Și iarăși: „La început, Tu, Doamne, ai întemeiat pământul și cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale. 11 Ele vor pieri, dar Tu rămâi; toate se vor învechi ca o haină; 12 le vei face sul ca pe o manta și vor fi schimbate, dar Tu ești același și anii Tăi nu se vor sfârși.” 13 Și căruia din îngeri i-a zis El vreodată: „Șezi la dreapta Mea până voi pune pe vrăjmașii Tăi așternut al picioarelor Tale”? 14 Nu sunt oare toți duhuri slujitoare trimise să îndeplinească o slujbă pentru cei ce vor moșteni mântuirea?
1 Pala so dea duma dămult amară daddengă andal prooročea, ande but širurea thai andel but tipurea, o Dell,
2 koa gor kadale desăngo, dea mengă duma andoa Šeau, kai thodea Les mandimahko pa sal butea, thai anda sao kărdea i le veakuri.
3 O, kai sî o străfeaimos Lehka slavako thai e pečeata Lehkă Manušimahko, thai sao nikrăl sa le butea le Divanosa Lehka zorako, kărdea o ujimos le bezexăngo, thai bešlo ande čeačirig le Barimahko andel thana but uče,
4 arăslindoi kaditi mai opră le înjerendar, sodença bravai'lo khă Anavesa but mai mundro dă sar lengo.
5 Kă, savehkă andal înjerea phendea O vokhdata: „Tu san Muŕo Šeau; ades kărdem Tu?” thai pale: „Me avaua Lehkă Dadd, thai O avela Mangă Šeau?”
6 Thai, kana nigrăl pale ande lumea Koles le anglal kărdes, phenel: „Sal înjerea le Devllehkă te mekăn pe angla Leste!”
7 Thai pal înjerea phenel: „Andal bravallea kărăl Pehkă înjerea; thai andakh para iagati, Pehkă kanditorea.”
8 Kana o Šeau phendea Lehkă: „O skamin Tiro le raimahko, Devlla, sî andal veakuri andel veakurea; E rovli Te raimasti sî khă rovli čeačimasti:
9 Tu kamblean o bibezexalimos thai či dabadikhlean o nasulimos: anda kodea, Devlla, o Dell tiro makhlea tu zetinosa bukurimasa mai opră dă sar Te ortačea.”
10 Thai pale: „Mai anglal, Tu, Raia, kărdean e phuw; thai le čerurea sî e buti Tiră vastendi.
11 On xasaona, ta Tu ašes; sa pureona sar khă raxami;
12 kărăsa le sulo sar khă raxami, thai avena parugle; ta Tu san sakodoa, thai te bărši či avela le gor.”
13 Thai savehkă andal înjerea phendea Lehkă o vokhdata: „Aši ande Mîŕî čeačirig, ji kana thoaua te dušmaien kotor tala Te pînŕă?”
14 Či sî kadala saoŕă duxurea kandimahkă tradine te kărăn khă kandimos anda kola kai lena o skăpimos?