1 Stăruiți în dragostea frățească. 2 Să nu dați uitării primirea de oaspeți, căci unii , prin ea, au găzduit, fără să știe, pe îngeri. 3 Aduceți-vă aminte de cei ce sunt în lanțuri, ca și cum ați fi și voi legați cu ei; de cei chinuiți, ca unii care și voi sunteți în trup. 4 Căsătoria să fie ținută în toată cinstea și patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari și pe preacurvari. 5 Să nu fiți iubitori de bani. Mulțumiți-vă cu ce aveți, căci El Însuși a zis: „Nicidecum n-am să te las, cu niciun chip nu te voi părăsi.” 6 Așa că putem zice plini de încredere: „Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme. Ce mi-ar putea face omul?” 7 Aduceți-vă aminte de mai-marii voștri care v-au vestit Cuvântul lui Dumnezeu; uitați-vă cu băgare de seamă la sfârșitul felului lor de viețuire și urmați-le credința! 8 Isus Hristos este același ieri și azi și în veci! 9 nu vă lăsați amăgiți de orice fel de învățături străine, căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mâncăruri, care n-au slujit la nimic celor ce le-au păzit. 10 Noi avem un altar din care n-au drept să mănânce cei ce fac slujbă în cort. 11 În adevăr, trupurile dobitoacelor al căror sânge este adus de marele preot în Locul Preasfânt, pentru păcat, „sunt arse de tot afară din tabără”. 12 De aceea și Isus, ca să sfințească norodul cu însuși sângele Său, a pătimit dincolo de poartă. 13 Să ieșim dar afară din tabără la El și să suferim ocara Lui. 14 Căci noi n-avem aici o cetate stătătoare, ci suntem în căutarea celei viitoare. 15 Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică rodul buzelor care mărturisesc Numele Lui. 16 Și să nu dați uitării binefacerea și dărnicia, căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac. 17 Ascultați de mai-marii voștri și fiți-le supuși, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre ca unii care au să dea socoteală de ele, pentru ca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinând, căci așa ceva nu v-ar fi de niciun folos. 18 Rugați-vă pentru noi, căci suntem încredințați că avem un cuget bun , dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile. 19 Mai ales vă rog cu stăruință să faceți lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curând. 20 Dumnezeul păcii, care , prin sângele legământului celui veșnic, a sculat din morți pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor , 21 vă facă desăvârșiți în orice lucru bun, ca să faceți voia Lui și să lucreze în noi ce-I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin. 22 Vă rog, fraților, să primiți bine acest cuvânt de sfătuire, căci v-am scris pe scurt. 23 Să știți că fratelui Timotei i s-a dat drumul . Dacă vine curând, voi veni împreună cu el să vă văd. 24 Spuneți sănătate tuturor mai-marilor voștri și tuturor sfinților. Cei din Italia vă trimit sănătate. 25 Harul să fie cu voi cu toți! Amin.
1 Bešen ando kamblimos le phralengo.
2 Te na den bîstărdimahko o limos le gostengo, kă iekh, anda lende gostisarde, bi te jeanen, le înjeren.
3 Anen tumengă godi kolendar kai sî andel lançuri, sar i kana tume san phangle lença, kolendar tinuime, sar iekh kai i tume san ando stato.
4 O măritimos te avel nikărdo ande sai pativ, thai o than te avel bimarime, kă o Dell krisînila le kurvaren thai le butkurvaren.
5 Te na aven kamblimatorea lovengă. Naisarăn tumengă sosa sî tume, kă O orta phendea: „Čiăkhdata nai te mekau tu, či khă tiposa či mekava tu korkoŕo.”
6 Kadea kă dašti phenas pherde pateamos: „O Rai sî muŕo kandimos, či daraua khančestar: so dašti kărăla mangă o manuši?”
7 Anen tumengă godi le mai barăndar tumarăndar, kai phendine tumengă o Divano le Devllehko; dikhăn limasa sama koa gor lenga čivaimahko, thai phirăn pala lengo pateaimos!
8 O Isus Kristoso sî kodoa arati thai ades andel veakuri!
9 Te na mekăn tume astarde orsavendar sîkaimata avervaresar; kă sî mišto ta o illo te avel zureardo ando xaro, na andal xabenata, kai či kangline khančesa kolengă kai arakhline le.
10 Amen same khă altarii, anda sao nai le čečio te xan kola kai kărăn o kandimos ande çăra.
11 Ande čeačimaste, le staturi le mulle le juvindimatăngă, savengo rat sî andino le bară rašastar ando Than o but sfînto, andai bezex, „sî phabarde dă sa avri andai tabăra.”
12 Anda kodea o Isus, kaste sfinçol o norodo orta Pehkă ratesa, kăsnisardea înteal o udar.
13 Te ankleas kadea avri andai tabăra Leste, thai te kăsnisaras Lehko prasaimos.
14 Kă amen nai ame koče či khă četatea bešlimasdti, ta sam ando rodimos kolati kai avela.
15 Anda Leste, te anas orkana le Devllehkă khă jertfa lăudimasti, kadea, o rodo le uštengo kai denduma Lehkă Anavehkă.
16 Thai te na den bîstărdimahko o lašimos thai o dimos; kă le Devllehkă jertfe kadalendar čeaileon Les.
17 Ašunen le mai barăndar tumarăndar, thai aven lengă mekline, kă on len sama pa tumară duxuri, sar iekh kai dea dimos anda lende, anda kaste dašti te kărăn kadea buti bukurimasa, na roindoi, kă kadea vareso či avela tumengă či khă valosohko.
18 Rudin tume anda amende; kă sam pateamne kă same khă godi laši, kamblindoi te kăras mišto ande sal butea.
19 Mai but mangav tume te kărăn e buti kadea, kaste avau tumengă dino parpale iekhatar.
20 O Dell la pačeako, kai, andoa rat le phanglimahko kolehko o vešniko, ušteadea andal mulle amară Raies le Isusos, o Baro Bakreari le bakreango,
21 te kărăl tume pherdine ande sako buti laši, kaste kărăn o kamimos Lehko, thai te kărăl buti ande amende so sî Lehkă čeailo, ando Isus Kristoso. Lesti te avel e slava andel veči le večengă! Amin.
22 Rudi tume, phralale, te len mišto kadoa divano le sîkaimahko, kă ramosardem tumengă tang.
23 Te jeanen kă le phralehkă le Timoteiehkă dea pe lehkă drom. Te avela tumende iekhatar, avaua andekhthan lesa te dikhau tume.
24 Phenen sastimos saoŕăngă le mai barăngă tumarăngă thai sa le sfinçăngă. Kola andai Italia traden tumengă sastimos.
25 O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.