1 În adevăr, Melhisedec acesta, împăratul Salemului, preot al Dumnezeului Preaînalt, care a întâmpinat pe Avraam când acesta se întorcea de la măcelul împăraților, care l-a binecuvântat, 2 care a primit de la Avraam zeciuială din tot, care, după însemnarea numelui său, este întâi „Împărat al neprihănirii”, apoi și „Împărat al Salemului”, adică „Împărat al păcii”, 3 fără tată, fără mamă, fără spiță de neam, neavând nici început al zilelor, nici sfârșit al vieții, dar care a fost asemănat cu Fiul lui Dumnezeu, rămâne preot în veac. 4 Vedeți bine dar cât de mare a fost el dacă până și patriarhul Avraam i-a dat zeciuială din prada de război! 5 Aceia dintre fiii lui Levi care îndeplinesc slujba de preoți după Lege au poruncă să ia zeciuială de la norod, adică de la frații lor, cu toate că și ei se coboară din Avraam. 6 Iar el, care nu se cobora din familia lor, a luat zeciuială de la Avraam și a binecuvântat pe cel ce avea făgăduințele. 7 Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvântat de cel mai mare. 8 Și apoi, aici, cei ce iau zeciuială sunt niște oameni muritori, pe când, acolo, o ia cineva despre care se mărturisește că este viu. 9 Mai mult, însuși Levi, care ia zeciuială, a plătit zeciuiala, ca să zicem așa, prin Avraam; 10 căci era încă în coapsele strămoșului său când a întâmpinat Melhisedec pe Avraam. 11 Dacă dar desăvârșirea ar fi fost cu putință prin preoția leviților – căci sub preoția aceasta a primit poporul Legea – ce nevoie mai era să se ridice un alt preot „după rânduiala lui Melhisedec”, și nu după rânduiala lui Aaron? 12 Pentru că, odată schimbată preoția, trebuia numaidecât să aibă loc și o schimbare a Legii. 13 În adevăr, Acela despre care sunt zise aceste lucruri face parte dintr-o altă seminție, din care nimeni n-a slujit altarului. 14 Căci este vădit că Domnul nostru a ieșit din Iuda, seminție despre care Moise n-a zis nimic cu privire la preoție. 15 Lucrul acesta se face și mai luminos când vedem ridicându-se după asemănarea lui Melhisedec un alt preot, 16 pus nu prin legea unei porunci pământești, ci prin puterea unei vieți nepieritoare. 17 Fiindcă iată ce se mărturisește despre El: „Tu ești preot în veac după rânduiala lui Melhisedec.” 18 Astfel, pe de o parte, se desființează aici o poruncă de mai înainte din pricina neputinței și zădărniciei ei – 19 căci Legea n-a făcut nimic desăvârșit – și, pe de alta, se pune în loc o nădejde mai bună, prin care ne apropiem de Dumnezeu. 20 Și fiindcă lucrul acesta nu s-a făcut fără jurământ – 21 căci, pe când leviții se făceau preoți fără jurământ, Isus S-a făcut preot prin jurământul Celui ce I-a zis: „Domnul a jurat și nu Se va căi: ‘Tu ești preot în veac după rânduiala lui Melhisedec’” –, 22 prin chiar faptul acesta, El s-a făcut chezașul unui legământ mai bun. 23 Mai mult, acolo au fost preoți în mare număr, pentru că moartea îi împiedica să rămână pururea. 24 Dar El, fiindcă rămâne „în veac”, are o preoție care nu poate trece de la unul la altul. 25 De aceea și poate să mântuiască în chip desăvârșit pe cei ce se apropie de Dumnezeu prin El, pentru că trăiește pururea ca să mijlocească pentru ei. 26 Și tocmai un astfel de Mare Preot ne trebuia: sfânt , nevinovat, fără pată, despărțit de păcătoși și înălțat mai presus de ceruri, 27 care n-are nevoie, ca ceilalți mari preoți, să aducă jertfe în fiecare zi, întâi pentru păcatele sale și apoi pentru păcatele norodului, căci lucrul acesta l-a făcut o dată pentru totdeauna, când S-a adus jertfă pe Sine Însuși. 28 În adevăr, Legea pune mari preoți pe niște oameni supuși slăbiciunii, dar cuvântul jurământului, făcut după ce a fost dată Legea, pune pe Fiul, care este desăvârșit pentru veșnicie.
1 Ande čeačimaste, o Melxisedeko kadoa, o thagar le Salemohko, rašai le Devllehko But Baro, – kai avilo angla o Avraamo kana kadoa amboldelas pe kata o mardimos le thagarengo, kai dealesdumadămišto,
2 kai lea kata o Avraamo dešimos anda sa, – sao, pala o barimos le anavehko pehko, sî anglal, „O Thagar le bibezexalimahko,” thai „Thagar le Salemohko,” sar i „Thagar la pačeako”;
3 bi daddehko, bi deiako, bi viçako neamosti, biavindoi les či anglal le desăngo, či gor la čivavako, – ta sao sas kai ameazălas le Šeavesa le Devllehkărăsa, – ašel rašai ando veako.
4 Dikhăn mišto ta sode dă baro sas o, kana i o patriaxo o Avraamo dea les dešimos andoa limos le mardimahko!
5 Kodola andal šeave le Levehkă, kai nikrăn khă kandimos rašango, pala e Kris, sî le mothoimos te len dešimos katao norodo, kata lengă phral, saoŕănça kă i on ulen anda o Avraamo.
6 Ta o, kai či ulelas anda lendi familia, lea dešimos kata o Avramo, thai dea dumadămišto koles kai sas les le šinaimata.
7 Ta binaštimahko kă kukoa o mai çînoro sî dinodumadămišto kolestar le mai barăstar.
8 Thai kana koče, kola kai len dešimos, sî varesar manuši kai merăn, ta kana oče, lela varekon, pa sao phenel pe kă sî juvindo.
9 Mai but, orta o Levi, kai lel o dešimos, potindea o dešimos, kaste phenas kadea, andoa Avraamo;
10 kă sas andel prašave pehkă phurikanehkă, kana avilo o Melxisedko le Avraamos.
11 Kana, ta, o bibezexalimos sahkă avel daštimasa anda o rašaimos le Leviçăngo, – kă tala o rašaimos kadoa lea o poporo e Kris – so mai sas avimos te vazdel pe aver rašai „pala o lašardimos le Melxisedesohko”, thai na pala o lašardimos le Aaronohko?
12 Andakă, ăkh data paruglo o rašaimos, trăbulas iekhatar te avel than i khă paruglimos la Krisako.
13 Ande čeačimaste, Kodoa pa sao sî phendine kadala butea, kărăl rig anda aver semençia, anda sao khonikh či kandea le altarehkă.
14 Kă ea jeanen kă o Rai amaro ankăsto andoa Iuda, semençia, pa savi o Moise či phendea khanči dičimasa koa rašaimos.
15 E buti kadea kărdeol pe i mai străfeaimasa kana dikhas vazdindoi pe, pala o ameaimos le Melxisedekosa, khă aver rašai,
16 thodino na andai kris khă mothodimasti phuwikani, ta andai zor kha čivavati bixasarimasti.
17 Anda kă dikta so phenel pe pa Leste: „Tu san rašai ando veako, pala o lašarimos le Melxisedekohko.”
18 Kadeadar, pe khă rig, šindel koče khă mothoimos dă mai anglal, andoa bidaštimos le nigărdimahko lako –
19 kă e Kris či kărdea khanči perfecto – thai pe aver rig, thol pe andekh than khă ajukărdimos mai lašo, anda sao pašuas paša o Dell.
20 Thai anda kă e buti kadea či kărdili bi solaxahko, –
21 kă, kana le Leviçea kărdeonas raša bi solaxako, o Isuso kărdi'lo rašai andai solax Kolesti kai phendea Lehkă: „O rai solaxadea, thai či kăila Pe: „Tu san rašai ando veako, pala o lašardimos le Melxisedehko”, –
22 anda e buti kadea, O kărdi'lo dikhlitorii khă phanglimahko mai lašo.
23 Mai but, oče kai sas raša ando baro dindimos, anda kă o mullimos tholas lengă lopînz te ašen soa čiro.
24 Ta O, anda kă ašel „ando veako” sîles khă rašaimos, kai našti nakhăl kata iekh koa kolaver.
25 Anda kodea i dašti te skăpil ando tipo perfecto kolen kai pašon le Devllestar ande Leste, anda kă trail orkana kaste mangăl anda lende.
26 Thai orta khă kadea Baro Rašai trăbulas ame: sfînto, bidošalo, bimakhlo, ulado le bezexalendar, thai vazdino mai opră le čerurendar,
27 kai či trăbul les, sar le kolaver mai bară raša te anen jertfe ande sako des, anglal anda pehkă bezexa, thai pala kodea anda le bezexa le norodohkă, kă e buti kadea kărdeala ăkh data anda orkana, kana dea Pe jertfa Pes orta.
28 Ande čeačimaste, e Kris thol bară raša varesar manuši thodine kovlimahkă; ta o divano le solaxaimahko, kărdo pala so sas dini e Kris, thol le Šeaves, kai sî perfecto anda e vešničia.