1 Întoarce-te , Israele, la Domnul Dumnezeul tău! Căci ai căzut prin nelegiuirea ta. 2 Aduceți cu voi cuvinte de căință și întoarceți-vă la Domnul. Spuneți-I: „Iartă toate nelegiuirile, primește-ne cu bunăvoință, și Îți vom aduce, în loc de tauri, lauda buzelor noastre . 3 Asirianul nu ne va scăpa, nu vrem să mai încălecăm pe cai și nu vrem să mai zicem lucrării mâinilor noastre: ‘Dumnezeul nostru’. Căci la Tine găsește milă orfanul.” 4 „Le voi vindeca vătămarea adusă de neascultarea lor , îi voi iubi cu adevărat ! Căci mânia Mea s-a abătut de la ei! 5 Voi fi ca roua pentru Israel; el va înflori ca crinul și va da rădăcini ca Libanul. 6 Ramurile lui se vor întinde; măreția lui va fi ca a măslinului și miresmele lui, ca ale Libanului. 7 Iarăși vor locui la umbra lui, iarăși vor da viață grâului, vor înflori ca via și vor avea faima vinului din Liban. 8 Ce mai are Efraim a face cu idolii? Îl voi asculta și-l voi privi, voi fi pentru el ca un chiparos verde; de la Mine îți vei primi rodul .” 9 Cine este înțelept să ia seama la aceste lucruri! Cine este priceput să le înțeleagă! Căci căile Domnului sunt drepte și cei drepți umblă pe ele, dar cei răzvrătiți cad pe ele.
1 Amolde tu, Israelona, koa Rai, o Dell tiro! Kă pelean anda ti bikris.
2 Anen tumença divanuri kăimahkă, thai ambolden tume koa Rai. Phenen Lehkă: „Iertisar sal bikrisa, primisar ame lašimasa, thai anasa Tukă, ando than le guruwengo, o lăudimos amară uštengo.
3 O Asiriano či skăpisarăla ame, či kamas te mai ankleas pel grast, thai či mai kamas te phenas la buteakă amară vastengă: „O Dell amaro!” Kă Tute arakhăl milla o bidaddehko.”
4 Sastearaua lengo bisastimos andino anda lengo biašundimos, kamaua le čeačimasa! Kă e xolli Mîŕî gălitar pa lende!
5 Avaua sar e iasflečeresti andoa Israelo; o lulludearăla sar o krino, thai dela anglimata sar o Libano.
6 Le ŕaia lehkă tinzona pe; o barimos lehko avela sar le zetinohko, thai lehkă miresme sar le Libanohkă.
7 Pale bešena tala lesti ušal, pale dena čivava le diwes, lulludearăna sar e răz, thai avela le e fala la molleati andoa Libano.
8 So mai sî le Efraimos te kărăl le idolença? Ašunaua les thai dikhaua les, avaua anda leste sar khă tiparoso zăleno: Mandar alosa tukă o rodo.
9 Kon sî xarano, te lel sama ka kadala butea! Kon sî jeanglino, te atearăle! Kă le droma le Raiehkă sî orta; thai kola le orta phirăn pe lende, ta kola le vazdinime perăn pa lende.