1 Căci Domnul va avea milă de Iacov, va alege iarăși pe Israel și-i va aduce iarăși la odihnă în țara lor; străinii se vor alipi de ei și se vor uni cu casa lui Iacov. 2 Popoarele îi vor lua și-i vor aduce înapoi la locuința lor, și casa lui Israel îi va stăpâni în țara Domnului, ca robi și roabe. Vor ține astfel robi pe cei ce-i robiseră pe ei și vor stăpâni peste asupritorii lor. 3 Iar când îți va da Domnul odihnă după ostenelile și frământările tale și după aspra robie care a fost pusă peste tine, 4 atunci vei cânta cântarea aceasta asupra împăratului Babilonului și vei zice:
„Iată, asupritorul nu mai este, asuprirea a încetat, 5 Domnul a frânt toiagul celor răi, nuiaua stăpânitorilor. 6 Cel ce, în urgia lui, lovea popoarele cu lovituri fără răgaz, cel ce, în mânia lui, supunea neamurile este prigonit fără cruțare. 7 Tot pământul se bucură acum de odihnă și pace; izbucnesc oamenii în cântece de veselie. 8 Până și chiparoșii și cedrii din Liban se bucură de căderea ta și zic: ‘De când ai căzut tu, nu se mai suie nimeni să ne taie!’ 9 Locuința morților se mișcă până în adâncimile ei, ca să te primească la sosire; ea trezește înaintea ta umbrele, pe toți mai-marii pământului, scoală de pe scaunele lor de domnie pe toți împărații neamurilor. 10 Toți iau cuvântul ca să-ți spună: ‘Și tu ai ajuns fără putere ca noi, și tu ai ajuns ca noi!’ 11 Strălucirea ta s-a coborât și ea în Locuința morților, cu sunetul alăutelor tale; așternut de viermi vei avea și viermii te vor acoperi. 12 Cum ai căzut din cer, Luceafăr strălucitor, fiu al zorilor! Cum ai fost doborât la pământ, tu, biruitorul neamurilor! 13 Tu ziceai în inima ta: ‘Mă voi sui în cer, îmi voi ridica scaunul de domnie mai presus de stelele lui Dumnezeu; voi ședea pe muntele adunării dumnezeilor, la capătul miazănopții; 14 mă voi sui pe vârful norilor, voi fi ca Cel Preaînalt.’ 15 Dar ai fost aruncat în Locuința morților , în adâncimile mormântului! 16 Cei ce te văd se uită țintă mirați la tine, te privesc cu luare aminte și zic: ‘Acesta este omul care făcea să se cutremure pământul și zguduia împărățiile, 17 care prefăcea lumea în pustie, nimicea cetățile și nu dădea drumul prinșilor săi de război?’ 18 Toți împărații neamurilor, da, toți se odihnesc cu cinste, fiecare în mormântul lui. 19 Dar tu ai fost aruncat departe de mormântul tău, ca o ramură disprețuită, ca o pradă luată de la niște oameni uciși cu lovituri de sabie și aruncată pe pietrele unei gropi, ca un hoit călcat în picioare. 20 Tu nu ești unit cu ei în mormânt, căci ți-ai nimicit țara și ți-ai prăpădit poporul. Nu se va mai vorbi niciodată de neamul celor răi. 21 Pregătiți măcelărirea fiilor din pricina nelegiuirii părinților lor! Ca să nu se mai scoale să cucerească pământul și să umple lumea cu cetăți!” 22 „Eu mă voi ridica împotriva lor”, zice Domnul oștirilor, „și voi șterge numele și urma Babilonului, pe fiu și nepot”, zice Domnul. 23 „Voi face din el un culcuș de arici și o mlaștină și îl voi mătura cu mătura nimicirii”, zice Domnul oștirilor.
Împotriva Asiriei
24 Domnul oștirilor a jurat și a zis: „Da, ce am hotărât se va întâmpla, ce am pus la cale se va împlini. 25 Voi zdrobi pe asirian în țara Mea, îl voi călca în picioare pe munții Mei. Astfel, jugul lui se va lua de pe ei și povara lui va fi luată de pe umerii lor.” 26 Iată hotărârea luată împotriva întregului pământ, iată mâna întinsă peste toate neamurile. 27 Domnul oștirilor a luat această hotărâre . Cine I se va împotrivi? Mâna Lui este întinsă. Cine o va abate?
Împotriva filistenilor
28 În anul morții împăratului Ahaz, a fost rostită această prorocie: 29 „Nu te bucura, țara filistenilor, că s-a frânt toiagul care te lovea! Căci din rădăcina șarpelui va ieși un basilisc și rodul lui va fi un balaur zburător. 30 Atunci, cei mai săraci vor putea paște și cei nenorociți vor putea să locuiască liniștiți, dar îți voi lăsa neamul să piară de foame și ce va mai rămâne din tine va fi omorât. 31 Gemi, poartă! Bocește-te, cetate! Cutremură-te, toată țara filistenilor! Căci un fum vine de la miazănoapte și șirurile vrăjmașului sunt strânse. 32 Și ce va răspunde trimișilor poporului? Că Domnul a întemeiat Sionul și că cei nenorociți din poporul Lui găsesc un loc de adăpost acolo.”
1 Kă o Rai avela les milla le Iakovostar, alosarăla pale le Israelos, thai nigăla le pale koa xodinimos ande lengo čem; le străinea či mai astardeona lendar, thai tidena pe le khărăsa le Iakovăhkărăsa.
2 Le popoare lena le, thai anena le parpale ka lengo bešlimos, thai o khăr le Israelohko stăpînila le ando čem le Raiehko, sar robea thai roabea. Nikărăna kadedar robea kolen kai robisardesas le len, thai stăpînina pa pehkă zuralemeklimatorea.
3 Ta kana dela tu o Rai xodinimos pala le ašadimata thai le kovleardimata tiră, thai pala e zuralli robia kai sas thodini pa tute,
4 atunčeara dilabasa e dili kadea poa thagar le Babilonohko, thai phenesa:
„Dikta o zurallomeklitori manai, o zuralimosmeklimahko atărdi'lo,
5 O Rai phaglea e rowli kolengo le nasulimatăngo, e ŕai le stăpînendi.
6 Kukoa kai, ande arman lesti, malavelas le popoare, peravelas le neamuren, sî našadino bi meklimahko.
7 Sa e phuw bukuril pe akana xodinimastar thai pačeatar; anklen le manuši dilabaimatança vesălimahkărănça.
8 Ji pune i le tiparošea thai le čedrii andoa Libano bukurin pe andoa peraimos tiro thai phenen: „Dă kana pelean tu, či mai anklel khonikh te šinel ame!”
9 O than le mullengo mištil pe ando andraimos lehko, kaste lel tu kana arăsăsa, o uštel angla tute le ušaleança, sa le mai bară la phuweakă, ušten pa lengă skamina le raimahkă sa le thagaren le neamurengărăn.
10 Saoŕă len o divano kaste phenen tukă: „I tu arăslean bi zorako sar amende, i tu arăslean sar amende!”
11 O străfeaimos tiro arăslo i o ando than le mullengo, le bašimasa te alăutengo; than termengo avela tu, thai le terme garavena tu.
12 Sar pelean andoa čerii, Lučeafărona străfeaimahko, šau le zorengo! Sar sanas perado tu kai phuw, tu, o biruitorii le neamurengo!
13 Tu phenesas ande teo illo: „Ankleaua ando čerii, vazdaua mangă o skamin le raimahko mai opră dă sar le čeraia le Devllehkă; bešaua po baŕobaro le tidimahko le devlengo, koa gor kataravelereat;
14 ankleaua po gor le norengo, avaua sar Kukoa But Baro.”
15 Ta sanas šudino ando than le mullengo, ande le andraimata le thanehkomullikano!
16 Kola kai dikhăn tu dikhăn mirime pe tute, dikhăn tu limasa godeako thai phenen: „Koadoa sî o manuši kai kărălas te izdral e phuw, thai izdravelas le thagarimata,
17 kai paruvelas e lumea ando pustiimos, xasarălas le četăçi thai či delas drom pehkă astarden le mardimahkărăn?”
18 Sal thgarea le neamurengă, e, saoŕă, xodininn pativasa, sakogodi ande lehko thanmullikano.
19 Ta tu sanas šudino dur te thanestarmullikano, sar khă kreangă bidikhlini, sar khă limos kata varesar manuši mudarde maladimatănça sabiakărănça, thai šudini pel baŕ kha gropakă, sar khă mărtăčina ušteadi ande pînŕănde.
20 Tu či san tidino lença ando thanlemullimahko, kă mudardean te čemes thai xasardean te poporos. Či mai delapeduma čiăkhdata le neamostar le nasulimatăngo.
21 Lašarăn o šindimos le šavengo, andai doši lengă bikrisăngo lengă daddengo! Kaste na mai ušten te len e phuw, thai te pherăn e lumea četăçndar!”
22 „Me vazdaua ma pa lende! – phenel o Rai le oštirengo – thai khosaua o anau thai urma le Babilonosti, le šaves, thai le nepotos,” phenel O Rai.
23 „Kăraua anda leste khă than rišorăhkăkanŕalo thai khă paičikalo, thai šilavaua les la šilaitoreasa le xasardimasti,” phenel o Rai le oštirengo.
Pai Asiria.
24 O Rai le oštirengo solaxadea, thai phendea: „E, so mothodem kărdeola pe, so thodem koa drom pherdeola pe.
25 Linčearaua le Asirianos ando čem Muŕo, ušteavaua les andel pînŕăpel baŕlebară Mîŕă; kadeadar o xamo lehko lela pe pa lende, thai o pharimos lehko avela lino pa lengă dume.”
26 Dikta o mothodimos lino pa sai phuw, dikta o vast, tinzome pa sal neamuri.
27 O Rai le oštirebngo lea kadoa mothodimos: kon či thola pe Lehkă? O vast Lehko sî tinzome: kon delala rigate?
Pal Filistenea.
28 Ando bărši le mullimahko le thagarehko o Axaz, sas phendindi katea prooročia:
29 „Na bukurisao čem le Filistianengo, kă phadili e rowlli kai malavelas tu! Kă andoa angluno le sapehko anklela khă sapoŕo, thai o rodo lehko avela khă xala kai xureala.
30 Atunčeara le mai čioŕă dašti nigrănakaičear, thai kola le bibaxtale daština te bešen ujeardine; ta mekaua te neamos te merăll bokhatar, thai so mai ašela anda tute avela mudardo.
31 Rov, udarna! Rovta, četate! Isdra ta, soa čem le Filistianengo! Kă ăkh thuw avel kataravelereat, thai le rîndurea le dušmanohkă sî tidine.”
32 „Thai so delanglal le trdinengă le poporohkă?” – „Kă o Rai kărdeas o Siono, thai kă kukola le bibaxtale anda Lehko poporo arakhăn khă than garaimahko oče.”