Asupra Etiopiei
1 Vai de tine, țară în care răsună zăngănit de arme și care ești dincolo de râurile Etiopiei! 2 Tu, care trimiți soli pe mare în corăbii de papură, care plutesc pe luciul apelor! Duceți-vă, soli iuți, la neamul acela tare și puternic, la poporul acela înfricoșat de la începutul lui, neam puternic care zdrobește totul și a cărui țară este tăiată de râuri! 3 Voi, toți locuitori ai lumii, și voi, locuitori ai pământului, luați seama când se înalță steagul pe munți și ascultați când sună trâmbița! 4 Căci așa mi-a vorbit Domnul: „Eu privesc liniștit din locuința Mea pe căldura arzătoare a luminii soarelui și pe aburul de rouă, în vipia secerișului. 5 Dar, înainte de seceriș, când cade floarea și rodul se face aguridă, el taie îndată mlădițele cu cosoare, ba taie chiar lăstarii și-i aruncă…” 6 Și asirienii vor fi lăsați astfel pradă păsărilor răpitoare din munți și fiarelor pământului; păsările de pradă vor petrece vara pe trupurile lor moarte, și fiarele pământului vor ierna pe ele. 7 În vremea aceea, se vor aduce daruri de mâncare Domnului oștirilor de poporul cel tare și puternic, de poporul cel înfricoșat de la începutul lui, neam puternic, care zdrobește totul și a cărui țară este tăiată de râuri: vor fi aduse acolo unde locuiește Numele Domnului oștirilor, pe muntele Sionului.
Pai Etiopia.
1 Au tutar, čem, ande sao ašundeol pe o bašimos le armengo, thai sao san înteal le nanilašurengo la Etiopiakă!
2 Tu kai trades solea pe marea, andel beruri la papurakă kai phirănopral poa străfeaimos le paiengo! Jeantar, solea iekharimahkă, koa neamo kodoa o zurallo thai zurallimahko, koa poporo kodoa darano dă kata lehko anglimos, neamo zurallo kai linčearăl sa, thai savehko čem sî šindo nanilašendar.
3 Tume sa, manuši la lumeakă thai tume, manuši la phuweakă, len sama kana vazdela pe o flako pel baŕlebară, thai ašunen kana bašel e šing!
4 Kă kadea deamangăduma o Rai: „Me dikhau ujeardo andoa than Muŕo po tatimos o baro la luminako le khamesti, thai po aburo la iasfakolačeareko, ando čiro le tidimahko.
5 Ta anglal o tidimos, kana perăl e lulludi, thai o rodo kărdeol bipako, o šinel iekhatar le raiŕa le šureança, baorta šinel i le lăstarea thai šudele…”
6 Thai le Asirienea avena mekline kadeadar limos le čirikleangă čiordimahkă andal baŕlebară thai le jiwinengă la phuweakă; le čiriklea le limahkă nakhaven o millai pe lengă staturea le mulle, thai le jiwine la phuweakă vizirina pe lende.
7 Ando čiro kodoa, anena pe pativa xabenehkă le Raiehkă le oštirengo, le poporostar kukoa zurallo thai zurallimahko, le poporostar o darano dă kata lehko kărdimos, neamo zurallo, kai linčearăl sa, thai savehko čem sî šindo nanilašendar: avena andine oče kai bešel o Anau le Raiehko le oštirengo, po baŕobaro le Sionohko.