Asupra Egiptului
1 Prorocie împotriva Egiptului: Iată, Domnul călărește pe un nor repede și vine în Egipt. Idolii Egiptului tremură înaintea Lui și li se îndoaie inima egiptenilor în ei. 2 „Voi înarma pe egipteni unii împotriva altora și se vor bate frate cu frate, prieten cu prieten, cetate cu cetate, împărăție cu împărăție. 3 Duhul egiptenilor va pieri din ei și le voi nimici sfatul; atunci vor întreba pe idoli și pe vrăjitori, pe cei ce cheamă morții și pe ghicitori. 4 Voi da Egiptul în mâinile unui stăpân aspru și un împărat fără milă va stăpâni peste ei”, zice Domnul Dumnezeul oștirilor. 5 Apele mării vor seca și râul va seca și se va usca, 6 râurile se vor împuți, canalele Egiptului vor fi goale și uscate, pipirigul și trestiile se vor veșteji. 7 Livezile Nilului de la îmbucătura râului și toate semănăturile din valea râului se vor usca, se vor preface în țărână și vor pieri. 8 Vor geme pescarii, se vor boci toți cei ce aruncă undița în râu și cei ce întind mreje pe ape vor fi nemângâiați. 9 Cei ce lucrează inul dărăcit și cei ce țes țesături albe vor fi acoperiți de rușine, 10 stăpânitorii țării vor fi întristați și toți simbriașii vor fi cu inima amărâtă. 11 În adevăr, voievozii Țoanului au înnebunit, sfetnicii înțelepți ai lui Faraon s-au prostit. Cum îndrăzniți voi să spuneți lui Faraon: „Noi suntem fiii înțelepților, fiii străvechilor împărați”? 12 Unde sunt înțelepții tăi? Să-ți facă descoperiri dumnezeiești și să spună ce a hotărât Domnul oștirilor împotriva Egiptului. 13 Voievozii Țoanului au înnebunit, voievozii Nofului s-au înșelat, căpeteniile semințiilor duc Egiptul în rătăcire: 14 Domnul a răspândit în mijlocul lui un duh de amețeală, ca să facă pe egipteni să se clatine în toate faptele lor, cum se clatină un om beat și varsă, 15 și Egiptul nu va avea pe nimeni care să poată face ceva, nici cap , nici coadă, nici ramură de finic, nici trestie! 16 În ziua aceea, Egiptul va fi ca o femeie: va tremura și se va teme, văzând mișcarea mâinii Domnului oștirilor, când o va ridica împotriva lui. 17 Chiar și țara lui Iuda va fi o groază pentru Egipt: cum i se va vorbi de ea, se va îngrozi din pricina hotărârii luate împotriva lui de Domnul oștirilor.
Egiptul împreună cu Asur și Israel
18 În vremea aceea, vor fi cinci cetăți în țara Egiptului, care vor vorbi limba Canaanului și vor jura pe Domnul oștirilor: una din ele se va numi „Cetatea Nimicirii” ! 19 Tot în vremea aceea va fi un altar pentru Domnul în țara Egiptului și la hotar va fi un stâlp de aducere aminte pentru Domnul. 20 Acesta va fi pentru Domnul oștirilor un semn și o mărturie în țara Egiptului. Ei vor striga către Domnul din pricina asupritorilor, și El le va trimite un mântuitor și un apărător, care să-i izbăvească. 21 Atunci, Domnul Se va descoperi egiptenilor, și egiptenii vor cunoaște pe Domnul în ziua aceea. Vor aduce jertfe și daruri de mâncare, vor face juruințe Domnului și le vor împlini. 22 Astfel, Domnul va lovi pe egipteni, îi va lovi, dar îi va tămădui. Ei se vor întoarce la Domnul, care-i va asculta și-i va vindeca. 23 În aceeași vreme, va fi un drum care va duce din Egipt în Asiria: asirienii se vor duce în Egipt și egiptenii, în Asiria, și egiptenii împreună cu asirienii vor sluji Domnului. 24 Tot în vremea aceea, Israel va fi al treilea, unit cu Egiptul și cu Asiria, ca o binecuvântare în mijlocul pământului. 25 Domnul oștirilor îi va binecuvânta și va zice: „Binecuvântat să fie Egiptul, poporul Meu, și Asiria, lucrarea mâinilor Mele, și Israel, moștenirea Mea!”
Poa Ejipto.
1 Prooročia poa Ejipto. Dikta, o Rai grastarăl pe khă noro iekhatar thai avel ando Ejipto. Le idolea le Ejiptohkă isdran angla Leste, thai bandeol o illo le Ejiptengo ande lende.
2 Înarmosaraua le Ejiptenen iekh pa le kolaver, thai marăna pe phral phralesa, amal amalesa, četatea četateasa, thagarimos thagarimasa.
3 O duxo le Ejiptenengo xasaola anda lende, thai xasaraua lehko phendimos; atunčeara pušena le idolen thai le fermekătoren, kolen kai akharăn le mullen thai le drabarnen.
4 Daua o Ejipto ando vast khă stăpînohko zurallo, thai khă thagar bi milako stăpînila pa lende, phenel o Rai, o Dell le oštirengo.”
5 Le paia la mareakă staxona, thai o nanilaši staxola thai šuteola,
6 le nanilašuri khandinina pe, le kanale le Ejiptohkă avena nangă thai šukă, o pipirigo thai le papure pălina pe.
7 Le livezi le Nilohkă kata o nakhadimos le nanilašohko, thai sa le thodimata andai xar le nanilašosti šuteona, parugleona pe ande phuw thai xasaona.
8 Vatina le mašarea, rovena sa kola kai šuden e undiça ando nanilaši, thai kola kai tinzon plase pel paia avena bialintome.
9 Kola kai butearăn o ino dărăčime, thai kola kai suven astarimata parne avena garadine, lajavestar,
10 le stăpînea le čemehkă avena tristome thai sa le kanditorea avena le illesa kărko.
11 Ande čeačimaste, le voievoduri le Çoanohkă čealadisai'le, le phenditorea le xaraimahkă le Faraonohkă dileaile.” Sar daštin tume te phenen le Faraonohkă: „Ame sam le šave le xaranengă, le šave le phurikane thagarinengă?
12 Kai sî te xarane?” „Te kărăn tukă sîkadimata devlikane, thai te phenen so mothodea o Rai le oštirengo poa Ejipto.
13 Le voievodurea le Çoanohkă čealadisai'le, le voievodurea le Nofulohkă athadile, le šerălebară le semeçiengă nigrăn o Ejipto ando xasardimos:
14 O Rai phaŕadea ande lehko maškar khă duxo zalimahkă kaste kărăl le Ejiptenen te peradeon ande sa pehkă kărdimata, sar perăl khă manuši mato thai šadel,
15 thai o Ejipto či avela les khanikas, kai te dašti kărăl vareso, či šero, či pori, či ŕai finikosti, či papurati!
16 Ando des kodoa, o Ejipto avela sar khă juwli: isdrala thai darala, dikhlindoi o phirimos la xolleako le Raiesti le oštirengo, kana vazdela pa leste.
17 Orta i o čem le Iudahko avela khă daraimos andoa Ejipto: sar dela pe lehkă pa leste, darala, andoa mothodimos lino pa leste le Raiestar le oštirengo.
O Ejipto andekhthan le Asurosa thai le Israelosa.
18 Ando čiro kodoa, avena panji četăçi ando čem le Ejiptohko, kai denaduma e šib le Kanaanosti, thai solaxana po Rai le oštirengo: iekh anda lende bušola e četatea le xasardimasti!
19 Sa ande kodoa čiro avela khă altarii andoa Rai ando čem le Ejiptohko, thai riglečemesti, avela khă tillo andimahko godi anda o Rai.
20 Kadoa avela andoa Rai le oštirengo khă sămno thai khă phendimos ando čem le Ejiptohko. On denamui karing o Rai anda le zurallemeklimatorengă, thai O tradela lengă khă skăpitorii thai khă nikărditorii, kai te izbăvile.
21 Atunčeara o Rai sîkadeola Pe le Ejiptenengă, thai le Ejiptenea prinjeanena le Raies ando des kodoa. Anena jertfe thai pativa xabenehkă, kărăna solaxaimata le Raiehkă thai o Rai pherăla lengăle.
22 Kadeadar, o Rai malavela le Ejiptenen, ta sastearăla. On amboldena pe koa Rai, kai ašunela le, thai sastearăla le.
23 Sa ande kodoa čiro, avela khă drom kai nigrălale dă andoa Ejipto ande Asiria: le Asirienea jeana ando Ejipto thai le Ejiptenea ande Asiria, thai le Ejiptenea andekhthan le Asirianença kandena le Raiehkă.
24 Sa ando čiro kodoa, o Israelo avela o trito, tidino le Ejiptosa thai la Asiriasa, sar khă dinodumamištimahko ando maškar la phuweako.
25 O Rai le oštirengo delaledumadămišto thai phenela: „Dinodumadămišto te avel o Ejipto, o poporo Muŕo, thai e Asiria, e buti Mîŕă vastendi, thai o Israelo, o mandimos Muŕo!”