Împotriva Tirului
1 Prorocie împotriva Tirului: Bociți-vă, corăbii din Tarsis! Căci Tirul a fost nimicit: nu mai are nici case, nici intrare! Din țara Chitim le-a venit vestea aceasta. 2 Amuțiți de groază, locuitori ai țărmului, pe care îl umpleau odată negustorii din Sidon care străbăteau marea! 3 Veniturile lui erau grâul Nilului și secerișul râului, aduse pe ape mari, așa că el era târgul neamurilor. 4 Rușinează-te, Sidoane, căci așa vorbește marea, cetățuia mării: „Eu n-am avut durerile facerii, nici n-am născut, n-am hrănit tineri, nici n-am crescut fete!” 5 Când vor afla egiptenii vestea aceasta, vor tremura auzind de căderea Tirului 6 și vor zice: „Treceți la Tarsis, bociți-vă, locuitori ai țărmului! 7 Aceasta este cetatea voastră cea veselă, care avea o obârșie veche și ale cărei picioare o duceau să locuiască departe. 8 Cine a luat această hotărâre împotriva Tirului, împărțitorul cununilor, el, ai cărui negustori erau niște voievozi și ai cărui târgoveți erau cei mai bogați de pe pământ?” 9 Domnul oștirilor a luat această hotărâre, ca să rușineze mândria a tot ce strălucește și să smerească pe toți cei mari ai pământului. 10 Străbate-ți țara ca Nilul, niciun brâu nu te mai strânge, fiica Tarsisului! Nu mai este niciun jug! 11 Domnul Și-a întins mâna asupra mării; a făcut să tremure împărății; a poruncit nimicirea cetățuilor Canaanului 12 și a zis: „De acum nu te vei mai bucura, fecioară necinstită, fiica Sidonului! Scoală-te și treci în țara Chitim; dar nici acolo nu vei avea odihnă.” 13 Iacă pe haldeeni, care nu erau un popor, locuitorii aceștia ai pustiei, cărora asirianul le-a întemeiat o țară; ei înalță turnuri, surpă casele împărătești ale Tirului, le prefac în dărâmături. 14 Bociți-vă , corăbii din Tarsis! Căci cetățuia voastră este nimicită. 15 În vremea aceea, Tirul va fi dat uitării șaptezeci de ani, cât ține viața unui împărat, dar, după șaptezeci de ani, se va întâmpla Tirului ca și curvei despre care vorbește cântecul: 16 „Ia harpa și străbate cetatea, curvă dată uitării; cântă bine, cântă-ți cântecele de mai multe ori, ca iarăși să-și aducă lumea aminte de tine.” 17 Tot așa, după șaptezeci de ani, Domnul va cerceta Tirul și se va întoarce iarăși la câștigul lui; va avea legături cu toate împărățiile lumii de pe fața pământului; 18 dar câștigul și plata lui vor fi închinate Domnului, nu vor fi nici strânse, nici păstrate; ci câștigul lui va aduce celor ce locuiesc înaintea Domnului o hrană îmbelșugată și haine strălucite.
Poa Tiro.
1 Prooročimos poa Tiro. Rovenzuralles, berurea andoa Tarsis! Kă o Tiro sas xasardino: manai les či khăra, či šutimos! Andoa čem o Chitim avilea lengă o ašundimos kadoa.”
2 Muçîn daratar, bešlitorea la rigakă, kai pherănas la ăkh data le bitinditorea anda o Sidon, kai phirănas e marea!
3 Le avimata lehkă sas o div le Nilohko thai o tidimos le nanilašehko, andine pe paia bară, kadea kă o sas o tîrgo le neamurengo.”
4 „Lajao ta Sidoane! Kă kadea delduma e marea, e četăçuia la mareati: „Man nas ma le dukhaimata le kărimahkă, čina či kărdem, či bareardem tărnen, čina či bareardem šeian.”
5 Kana ašunena le Ejiptenea kadoa ašundimos, isdrana ašundindoi le perimastar le Tirohko,
6 thai phenena: „Nakhăn ando Tarsis, jelin tume, bešlitorea la rigakă!
7 Kadea sî tumari četatea kutea e vesălo, kai sas la khă angluimos purano, thai saveakă pînŕă nigrănas la te bešel dur.
8 Kon lea kadoa mothodimos poa Tiro, o xulaitorii le kununengo, o, savehkă bitinditorea sas varesar voievodurea, thai savehkă tîrguitorea sas kola le mai bravale pai phuw?
9 O Rai le oštirengo lea kadoa mothodimos, kaste delpolajau o šukarimos a sa so străfeal, thai te mekăltelal sa kolen le mai barăn la phuweakărăn:
10 Phirta o čem, sar o Nilo, či khă brečinarii či mai tidel tu, šei le Tarsisosti! Manai či khă xamo!
11 O Rai tinzosardea Pehko avst pai marea; kărdea te isdran le thagar; mothodea o xasardimos le četăçăngă le Kanaanohkărăngă,
12 thai phendea: „Dă akanara či mai bukurisa tu, šei bipativali, šei le Sidonosti! Ušti ta thai nakh ando čem le Chitimohko; ta či oče či avela tu čiimos.
13 Dikta le Xaldeien, kai nas khă poporo, le bešlitorea kadala la pustiakă, savengă o Asiriano kărdea lengă khă čem; on vazden turnuri, peraven le khăra le thagarinengă le Tirohkă, paruven le andel peradimata.”
14 „Jelin tume, beruri andoa Tarsis! Kă e četăçuia tumari sî xasardini.”
15 Ando čiro kodoa, o Tiro avela dino bîstărimahkă eftavardeši bărši, sode nikrăl e čivava khă thagaresti, ta pala eftavardeši bărši, kărdeola pe le Tirohkă sar i la kurvakă pa savi delduma e dili:
16 „Le e xarfa thai phir e četatea, kurvă dini le bîstărimashkă; dilaba mišto, dilaba te dilea mai butivarăs, ta pale te anel pehkă godi e lumea tutar.”
17 Sa kadea, pala eftavardeši bărši, o Rai rodeladikhlimasa o Tiro, thai amboldela pe pale ka pehko valoso; avela les phanglimata sa le thagarimatănça la lumeakă poa mui la phuweako;
18 ta o valoso thai o potindimos lehko avena dine le Raiehkă, či avena či tidine či garadine; ta o valoso lehko anela kolen kai bešen angloa Rai, khă pravardimos bravalimahko thai çoale străfeaimahkă.