1 Doamne, Tu ești Dumnezeul meu; pe Tine Te voi înălța! Laud Numele Tău, căci ai făcut lucruri minunate; planurile Tale făcute mai dinainte s-au împlinit cu credincioșie. 2 Căci ai prefăcut cetatea (Babilon) într-un morman de pietre, cetățuia cea tare într-o grămadă de dărâmături; cetatea cea mare a străinilor este nimicită și niciodată nu va mai fi zidită. 3 De aceea Te slăvesc popoarele puternice și cetățile neamurilor puternice se tem de Tine. 4 Căci Tu ai fost un loc de scăpare pentru cel slab, un loc de scăpare pentru cel nenorocit în necaz, un adăpost împotriva furtunii, un umbrar împotriva căldurii, căci suflarea asupritorilor este ca vijelia care izbește în zid. 5 Cum domolești căldura într-un pământ arzător, așa ai domolit zarva străinilor; cum este înădușită căldura de umbra unui nor, așa au fost înădușite cântările de biruință ale asupritorilor. 6 Domnul oștirilor pregătește tuturor popoarelor, pe muntele acesta , un ospăț de bucate gustoase, un ospăț de vinuri vechi, de bucate miezoase, pline de măduvă, de vinuri vechi și limpezite. 7 Și, pe muntele acesta, înlătură marama care acoperă toate popoarele și învelitoarea care înfășoară toate neamurile; 8 nimicește moartea pe vecie: Domnul Dumnezeu șterge lacrimile de pe toate fețele și îndepărtează de pe tot pământul ocara poporului Său; da, Domnul a vorbit. 9 În ziua aceea, vor zice: „Iată, acesta este Dumnezeul nostru, în care aveam încredere că ne va mântui. Acesta este Domnul, în care ne încredeam. Acum, să ne veselim și să ne bucurăm de mântuirea Lui!” 10 Căci mâna Domnului se odihnește pe muntele acesta, dar Moabul este călcat în picioare pe loc cum este călcat în picioare paiul în bălegar. 11 În mijlocul acestei băltoace, el își întinde mâinile cum le întinde înotătorul ca să înoate, dar Domnul îi doboară mândria și face de nimica dibăcia mâinilor lui. 12 El surpă, prăbușește întăriturile înalte ale zidurilor tale, le prăbușește la pământ, în țărână.
1 „Raia, Tu san muŕo Dell; Tut vazdaua Tu! Lăudi o Anau Tiro, kă kărdean butea šukarimatăngo; le planurea Tiră kărdine mai anglal pherdiline pateaimasa.
2 Kă paruglean e četatea (le Babilonosti) andekh gomila baŕăndi, e četăçuia kutea e zuralli ande khă gomila peradimatăndar: e četatea e bari le străinendi sî xasardini, thai či ăkhdata či mai avela vazdini.
3 Anda kodea slăvin Tu le popoarele zuralle, thai le četăçi le zureardea le neamurengă daran Tutar.
4 Kă Tu sanas khă than skăpimahko anda kukoa o sano, khă than skăpimahko anda kukoa o bibaxtalo ando năkazo, khă garaimos anda e baribravall, khă ušal andoa tatimos; kă o phurdimos le meklitorehkozurallehko sî sar khă braval kai malavel ando zîdo.
5 Sar atărdearăs o tatimos ande khă phuw phabarimasti, kadea atărdeardean o muizurallo le străinengo; sar sî atărdino o tatimos la ušaleatar khă norosti, kadea sas garadine le dilabaimata le biruimahkă le meklinitorengăzuralle.”
6 O Rai le oštirengo lašarăl sal popoarăngă po baŕobaro kadoa, khă xamos xabenença lašimatahkă, khă govimos molleança puraneança, xabenatença miezomahkă, pherde măduxa, molleandar purane thai ujeardine.
7 Thai, o baŕbaro kadoa, del rigate e kasînka kai garavel sal popoarăn, thai o văluimos kai patearăl sal neamuren;
8 xasarăl o merimos ando veako: o Rai o Dell khosăl le iasfa pa sal muia, thai durearăl pa sai phuw o prasaimos Lerhkă poporohko; e, o Rai deaduma.
9 Ando des kodoa, phenena: „Dikta, kadoa sî o Dell amaro, ande sao same pateaimos, akana te vesălisaoas, thai te bukurisaoas Lehkă skăpimastar!
10 Kă o vast le Raiehko xodinil pe po baŕbaro kadoa; ta o Moabo sî ušteadino andel pînŕă po than, sar sî ušteado andel pînŕă o sulum ande gošni.
11 Ando maškar kadala baltako, o tinzol pehkă vast, sar tinzole o naitorii kaste naiol; ta o Rai peravel lehko mîndrimos, thai kărăl khančehko o bujeandimos lehkă vastengo.
12 O peravel, del tele ăl zurallimata le zîdurengă tirăngă, delemuial pe phuw, ande poši.”