1 Când a auzit împăratul Ezechia cuvintele acestea, și-a sfâșiat hainele, s-a acoperit cu un sac și s-a dus în Casa Domnului. 2 A trimis pe Eliachim, căpetenia casei împăratului, pe Șebna, logofătul, și pe cei mai bătrâni dintre preoți, acoperiți cu saci, la prorocul Isaia, fiul lui Amoț. 3 Și i-au zis: „Așa vorbește Ezechia: ‘Ziua aceasta este o zi de necaz, de pedeapsă și de ocară, căci copiii sunt aproape să iasă din pântecele mamei lor, și totuși mamele n-au putere să nască. 4 Poate că Domnul Dumnezeul tău a auzit cuvintele lui Rabșache, pe care l-a trimis împăratul Asiriei, stăpânul său, să batjocorească pe Dumnezeul cel viu și poate că Domnul Dumnezeul tău îl va pedepsi pentru cuvintele pe care le-a auzit. Înalță dar o rugăciune pentru rămășița care a mai rămas.’” 5 Slujitorii împăratului Ezechia s-au dus deci la Isaia. 6 Și Isaia le-a zis: „Iată ce veți spune stăpânului vostru: ‘Așa vorbește Domnul: «Nu te înspăimânta de cuvintele pe care le-ai auzit și prin care M-au batjocorit slujitorii împăratului Asiriei. 7 Căci voi pune în el un duh de așa fel încât, la o veste pe care o va primi, se va întoarce în țara lui și-l voi face să cadă ucis de sabie în țara lui.»’” 8 Rabșache, la întoarcere, a găsit pe împăratul Asiriei luptând împotriva Libnei, căci aflase de plecarea lui din Lachis. 9 Atunci împăratul Asiriei a primit o veste despre Tirhaca, împăratul Etiopiei, prin care i se spunea: „El a pornit să-ți facă război.” Cum a auzit lucrul acesta, a trimis soli la Ezechia, zicându-le: 10 „Așa să vorbiți lui Ezechia, împăratul lui Iuda: ‘Nu te lăsa amăgit de Dumnezeul tău, în care te încrezi și zici: «Ierusalimul nu va fi dat în mâinile împăratului Asiriei.» 11 Căci ai auzit ce au făcut împărații Asiriei tuturor țărilor și cum le-au nimicit cu desăvârșire. Și tu să fii izbăvit? 12 Oare dumnezeii neamurilor pe care le-au nimicit părinții mei le-au izbăvit ei, și anume: Gozanul, Haranul, Rețeful și fiii lui Eden, care sunt la Telasar? 13 Unde sunt împăratul Hamatului , împăratul Arpadului și împăratul cetăților Sefarvaim, Hena și Iva?’” 14 Ezechia a luat scrisoarea din mâna solilor și a citit-o. Apoi s-a suit la Casa Domnului, a întins-o înaintea Domnului 15 și I-a făcut următoarea rugăciune: 16 „Doamne al oștirilor, Dumnezeul lui Israel, care șezi pe heruvimi! Tu ești singurul Dumnezeu al tuturor împărățiilor pământului! Tu ai făcut cerurile și pământul! 17 Doamne, pleacă-Ți urechea și ascultă! Doamne, deschide-Ți ochii și privește! Auzi toate cuvintele pe care le-a trimis Sanherib, ca să batjocorească pe Dumnezeul cel viu! 18 Este adevărat, Doamne, că împărații Asiriei au pustiit toate neamurile și țările lor 19 și că au aruncat în foc pe dumnezeii lor, dar ei nu erau dumnezei, ci erau lucrări făcute de mâinile omului, de lemn și de piatră. De aceea i-au nimicit. 20 Acum, Doamne, Dumnezeul nostru, izbăvește-ne din mâna lui Sanherib, ca toate împărățiile pământului să știe că numai Tu, Doamne, ești Dumnezeu!” 21 Atunci Isaia, fiul lui Amoț, a trimis să spună lui Ezechia: „Așa vorbește Domnul Dumnezeul lui Israel: ‘Am auzit rugăciunea pe care Mi-ai făcut-o cu privire la Sanherib, împăratul Asiriei.’ 22 Iată cuvântul pe care l-a rostit Domnul împotriva lui: ‘Fecioara, fiica Sionului, te disprețuiește și își bate joc de tine; fata Ierusalimului dă din cap după tine. 23 Pe cine ai batjocorit și ai ocărât tu? Împotriva cui ți-ai ridicat glasul și ți-ai îndreptat ochii? Împotriva Sfântului lui Israel; 24 prin slujitorii tăi tu ai batjocorit pe Domnul și ai zis: «Cu mulțimea carelor mele m-am suit pe vârful munților, pe coastele Libanului, și voi tăia cedrii lui cei mai înalți, cei mai frumoși chiparoși ai lui, și voi ajunge pe culmea cea mai înaltă, în pădurea lui, care este ca un pomet. 25 Am săpat izvoare și am băut din apele lor, și cu talpa picioarelor mele voi seca toate râurile Egiptului.» 26 Dar n-ai auzit că am pregătit aceste lucruri de demult și că le-am hotărât din vremuri străvechi? Acum însă am dat voie să se împlinească, pentru ca să prefaci cetăți tari în niște mormane de dărâmături. 27 Și locuitorii lor sunt neputincioși, înspăimântați și uluiți: sunt ca iarba de pe câmp și verdeața fragedă, ca iarba de pe acoperișuri și ca grâul care se usucă înainte de a da în spic. 28 Dar Eu știu când stai jos, când ieși afară, când intri și când ești mânios împotriva Mea. 29 Deci, pentru că ești mânios împotriva Mea și mândria ta a ajuns până la urechile Mele, voi pune veriga Mea în nările tale și zăbala Mea între buzele tale și te voi face să te întorci pe drumul pe care ai venit.’ 30 Și acesta să-ți fie semnul, Ezechia: anul acesta veți mânca ce va crește singur de la sine și în al doilea an, ce va răsări din aceasta, dar în al treilea an veți semăna, veți secera, veți sădi vii și veți mânca din rodul lor. 31 Și ce va mai scăpa din casa lui Iuda și ce va mai rămâne iarăși va prinde rădăcini dedesubt și va aduce rod deasupra. 32 Căci din Ierusalim va ieși o rămășiță și din muntele Sionului, cei izbăviți. Iată ce va face râvna Domnului oștirilor. 33 De aceea așa vorbește Domnul despre împăratul Asiriei: ‘El nu va intra în cetatea aceasta, nu va arunca săgeți în ea, nu-i va sta înainte cu scuturi și nu va ridica întărituri de șanțuri împotriva ei. 34 Ci se va întoarce pe drumul pe care a venit și nu va intra în cetatea aceasta’, zice Domnul, 35 ‘căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s-o scap, din pricina Mea și din pricina robului Meu David!’” 36 Îngerul Domnului a ieșit și a ucis în tabăra asirienilor o sută optzeci și cinci de mii de oameni. Și, când s-au sculat dimineața, iată că toți aceștia erau niște trupuri moarte. 37 Atunci Sanherib, împăratul Asiriei, și-a ridicat tabăra, a plecat și s-a întors și a rămas la Ninive. 38 Și, pe când stătea cu fața la pământ, rugându-se în casa lui Nisroc, dumnezeul său, fiii săi Adramalec și Șarețer l-au lovit cu sabia și au fugit în țara Ararat. Și în locul lui a domnit fiul său Esar-Hadon.
1 Kana ašundea o thagar o Ezechia le divanuri kadala, šindea pehkă çoale, thodea pe peste khă gono, thai gălo nando Khăr le Raiehko.
2 Tradea le Eliachimos, o šerobaro le khărăhko le thagarehko, le Šebnas, o logofăto, thai kolen le mai phurăn andal raša, thodine andel gone, koa prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko.
3 Thai phende lehkă: „Kadea delduma o Ezechia: „O des kadoa sî khă des năkazohko, došimahko thai prasaimahko; kă le šaoŕă sî paše te anklen anda o păŕ pehkă deiango, thai varesar le deia nai le zor te kărănle.
4 Daštil pe ka o Dell tiro, ašundea le divanuri le Rabšachehkă, saves tradea les o thagar la Asiriako, o stăpîno lehko, te prasal le Devlles le juwindes, thai daštil pe kă o Rai o Dell tiro došarăla les andal divanuri kai ašundea le. Ta vazde khă rudimos anda o ašimos kai mai ašilo.”
5 Le kanditorea le thagarehkă le Ezechiahkă găline kadea koa Isaia.
6 Thai o Isaia phendea lengă: „Na dara le divanurendar kai ašundean le thai anda save prasaine Ma le kanditorea le thagarehkă la Asiriakă.
7 Kă thoaua ande leste khă duxo dă kadea moda ta, ka khă ašundimos kai avela les, amboldela pe ande pehko čem; thai kăraua les te perăm mudardo la sabaiatar ande lehko čem.”
8 O Rabšache, koa amboldimos, arakhlea le thagares la Asiriakărăs mardindoi pai Libna, kă ašundeasas le telearimastar lehkărăstar ando Lašis.
9 Atunčeara o thagar la Asiriako leas khă ašundimos pai Trixaka, o thagar la Etiopiako, anda sao phenelas pe lehkă: „O teleardea te kărăl tukă mardimos.” Sar ašundea e buti kadea, tradea solea koa Ezechia, phendindoi lengă:
10 „Kadea te denduma le Ezechiahkă, o thagar la Iudahko: „Na mekh tu xoxamno le Devllestar tirăstar, ande sao pateas tu, thai phenes: „O Ierusalimo či avela dino andel vast le thagarehko la Asiriako.”
11 Kă ašundean so kărdine le thagar la Asiriakă sa le čemengă, sar xasardinele bimeklimahko; thai tu, te aves skăpime?
12 Ta le devla le neamurengă, saven xasardine le mîŕă dadda, skăpisarde le on, thai anume: o Gozano, o Xarano, o Reçef, thai le šave le Edenohkă kai sî ando Telasar?
13 Kai sî o thagar le Xamatohko, o thagar le Arpadohko, thai o thagar la četateako e Sefarvaim, e Xena thai Iva?”
14 O Ezechia lea o lill andoa vast le tradinengo, thai drabardea les. Pala kodea ankăsto ando Khăr le Raiehko, thai tinzosardea les angloa Rai,
15 thai kărdea lehkă kakoa rudimos:
16 „Raia le oštirengo, Devlla le Israelohko, kai bešes pel xeruvimea! Tu san o Dell o korkoŕo sa le thagarengo la phuweako! Tu kărdean le čerurea thai e phuw!
17 Raia, bandear Teo kan, thai ašun! Raia, pîtăr Te iakha, thai dikh! Ašun sa le divanuri kai tradea le o Sanxeribo kaste prasal le Devlles koles le juwindes!
18 Sî čeačimos, Raia, kă le thagar la Asiriakă pustiisardine sal čema thai le čema lengă,
19 thai kă šudine ande iag lengă devlen; ta on nas devla, ta sas butea kărdine le vastestar le manušeskărăstar, kaštehkă thai baŕăhkă. Anda kodea xasardine le.
20 Akana, Raia, Devlla amaro, skăpisar ame andoa vast le Sanheribohko, kaste sa le thagarimata la phuweakă te jeanen kă dăsar Tu, Raia, san o Dell!”
21 Atunčeara o Isaia, o šeau le Amoçohko, tradea te phenen le Ezechiahkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Ašundem o rudimos kai kărdean Mangă les dikhlimasa koa Sanheribo, o thagar la Asiriako.
22 Dikta o divano kai phendea les o Rai pa leste: „E šeibari, e šei le Sionosti, či dabadikhăl tu thai marăl pehkă khălimos tutar; e šei le Ierusalimosti del andoa šero pala tute.
23 Kas prasaian thai dean armaia tu? Pa kaste vazdean tu teo mui, thai ortosardean te iakha? Poa Sfînto le Israelohko;
24 andal kanditorea tirăn tu prasaian le Raies, thai phendean: „le butimasa mîŕă urdonengo, ankăstem po gor le baŕbarăngo, pel tičiuri le Libanohkă, thai šinaua lehkă čedrea le mai uče, le mai mîndri tiparoši lehkă, thai arăsaua po pleai o mai učio, ando văši lehko kai sî khă pomăto.
25 Xunadem isvoruri, thai pilem anda lengă paia, thai la šubiçasa mîŕă pinŕăngo staxosaraua sal paioŕa le Ejiptohkă.”
26 „Ta či ašundean kă lašardem kadala butea dămult, thai kă mothodem le andal čirurea le purane? Ta akana dem kamimos te pherdeon, anda kaste paruves le četăçi kadala le zurearde ande varesar gomlile peraimatăngo.
27 Thai le bešlitorea lengă sî bizorako, darade thai bipateaimahkă: sî sar e čear poa islazo thoa zălenimos o iwand, sar e čear pal oprallekhăra, thai sar o div kai šuteol anglal te del ando spiko.
28 Ta Me jeanau kana bešes tele, kana ankles avri, kana šos tu, thai kana san xolleariko pe Mande.
29 Ta anda kă san xolleariko pe Mande, thai o mîndrimos tiro arăslo ji ka Mîŕă kan, thoua e veriga Mîŕî andel uri tiră thai zăbala Mîŕî mašakar le ušt tiră, thai kăraua tu te amboldes tu po drom sao avilean.”
30 „Thai kadoa te avel teo sămno, Ezechia: o bărši kadoa xana so bareola korkoŕo kadea pestar, thai ando duito bărši so lulludearăla anda kadoa; ta ando trito bărši, thonandephuw, tidena, thai thona răza thai xana anda lengo rodo.
31 Thai so mai skăpila andoa khăr le Iudahko, thai so mai ašela pale astarăla anglimata dătelal, thai anela rodo opral.
32 Kă andoa Ierusalimo anklela khă ašimos, thai andoa baŕobaro le Sionohko kola le skăime. Dikta so kărăla e zor le Raiestile oštirengo.
33 Andakodea delduma o Rai poa thagar la Asiriako: „O či šola pe ande četatea kadea, či šudela săjeçi ande la, či bešela angla la le skuturença, thai či vazdela zuralimata šançurengă pa late.
34 Kă amboldela pe po drom kai avilo, thai či šola pe ande četatea kadea, phenel o Rai,
35 kă Me arakhaua e četatea kadea kaste skăpiu la, anda o kamimos Muŕo, thai anda o kamimos Mîŕă robohko le Davidohko!”
36 O înjero le Raiehko ankăsto, thai mudardea ande tabăra le Asiriendi ăkh šell thai oxtovardeši thai panji mii manušengo.Thai kana ušti'le dădrobitu, dikta kă sa kadala sas varesar staturi mulle.
37 Atunčeara o Sanherib, o thagar la Asiriako, vazdea pesti tabăra, teleardea thai amboldi'o, thai ašilo ando Ninive.
38 Thai, kana bešelas le mosa pe phuw rudindoi pe ando khăr le Nisrokohko, o del lehko, lehkă šave o Adramaleko thai o Šareçaro malade les la sabiasa, thai našline ando čem o Ararat. Thai ando than lehko raisardea lehko šeau o Esar-Xadono.