1 „Mângâiați, mângâiați pe poporul Meu!”, zice Dumnezeul vostru. 2 „Vorbiți bine Ierusalimului și strigați-i că robia lui s-a sfârșit, că nelegiuirea lui este ispășită, căci a primit din mâna Domnului de două ori cât toate păcatele lui.” 3 Un glas strigă: „Pregătiți în pustie calea Domnului, neteziți în locurile uscate un drum pentru Dumnezeul nostru! 4 Orice vale să fie înălțată, orice munte și orice deal să fie plecate, coastele să se prefacă în câmpii și strâmtorile, în vâlcele! 5 Atunci se va descoperi slava Domnului, și în clipa aceea orice făptură o va vedea, căci gura Domnului a vorbit.” 6 Un glas zice: „Strigă!” Și eu am răspuns: „Ce să strig?” „Orice făptură este ca iarba și toată strălucirea ei, ca floarea de pe câmp. 7 Iarba se usucă, floarea cade când suflă vântul Domnului peste ea.” În adevăr, poporul este ca iarba: 8 iarba se usucă, floarea cade, dar cuvântul Dumnezeului nostru rămâne în veac. 9 Suie-te pe un munte înalt, ca să vestești Sionului vestea cea bună; înalță-ți glasul cu putere, ca să vestești Ierusalimului vestea cea bună; înalță-ți glasul, nu te teme și spune cetăților lui Iuda: „Iată Dumnezeul vostru!” 10 Iată, Domnul Dumnezeu vine cu putere și poruncește cu brațul Lui. Iată că plata este cu El și răsplătirile vin înaintea Lui. 11 El Își va paște turma ca un Păstor, va lua mieii în brațe, îi va duce la sânul Lui și va călăuzi blând oile care alăptează.
Puterea lui Dumnezeu
12 Cine a măsurat apele cu mâna lui? Cine a măsurat cerurile cu palma și a strâns țărâna pământului într-o treime de măsură? Cine a cântărit munții cu cântarul și dealurile, cu cumpăna? 13 Cine a cercetat Duhul Domnului și cine L-a luminat cu sfaturile lui? 14 Cu cine S-a sfătuit El, ca să ia învățătură? Cine L-a învățat cărarea dreptății? Cine L-a învățat înțelepciunea și I-a făcut cunoscută calea priceperii? 15 Iată, neamurile sunt ca o picătură de apă din vadră, sunt ca praful pe o cumpănă; El ridică ostroavele ca un bob de nisip. 16 Libanul n-ajunge pentru foc și dobitoacele lui n-ajung pentru arderea-de-tot. 17 Toate neamurile sunt ca o nimica înaintea Lui, nu sunt decât nimicnicie și deșertăciune. 18 Cu cine voiți să asemănați pe Dumnezeu? Și cu ce asemănare Îl veți asemăna? 19 Meșterul toarnă idolul și argintarul îl îmbracă cu aur și-i toarnă lănțișoare de argint. 20 Iar cine este sărac alege ca dar un lemn care nu putrezește; își caută un meșter iscusit, ca să facă un idol care să nu se clatine. 21 Nu știți? N-ați auzit? Nu vi s-a făcut cunoscut de la început? Nu v-ați gândit niciodată la întemeierea pământului? 22 El șade deasupra cercului pământului și locuitorii lui sunt ca niște lăcuste înaintea Lui; El întinde cerurile ca o maramă subțire și le lățește ca un cort, ca să locuiască în el. 23 El preface într-o nimica pe voievozi și face o nimica din judecătorii pământului. 24 De-abia sunt sădiți, de-abia sunt semănați, de-abia li s-a înrădăcinat tulpina în pământ, și El suflă peste ei de se usucă și un vârtej îi ia ca pe niște paie. 25 „Cu cine Mă veți asemăna, ca să fiu deopotrivă cu el?”, zice Cel Sfânt. 26 Ridicați-vă ochii în sus și priviți! Cine a făcut aceste lucruri? Cine a făcut să meargă după număr, în șir, oștirea lor? El le cheamă pe toate pe nume; așa de mare e puterea și tăria Lui, că una nu lipsește. 27 Pentru ce zici tu, Iacove, pentru ce zici tu, Israele: „Soarta mea este ascunsă dinaintea Domnului și dreptul meu este trecut cu vederea înaintea Dumnezeului meu”? 28 Nu știi? N-ai auzit? Dumnezeul cel veșnic, Domnul, a făcut marginile pământului. El nu obosește, nici nu ostenește; priceperea Lui nu poate fi pătrunsă. 29 El dă tărie celui obosit și mărește puterea celui ce cade în leșin. 30 Flăcăii obosesc și ostenesc, chiar tinerii se clatină, 31 dar cei ce se încred în Domnul își înnoiesc puterea; ei zboară ca vulturii; aleargă, și nu obosesc, umblă, și nu ostenesc.
1 „Răzgăin, răzgăin le poporos Mîŕăs, phenel o Dell tumaro.
2 „Denduma dă mišto o Ierusalimo, thai çîpisarăn lehkă kă e robia isprăvisaili, kă e bikris sas ispăšime; kă lea andoa vast le Raiehko duarăs anda sa le bezexa lehkă.
3 Khă mui çîpil: „Lašarăn ande pustia o drom le Raiehko, orton andel thana le šukă khă drom anda o Dell amaro!
4 Orsavi xar te avel vazdini, orsao baŕbaro thai orsao pleai te aven bandearde, le tičiurea te parugleon andel islazurii, thai le tidimata andel pleaiora!
5 Atunčeara dičiola pe e slava le Raiesti, ande leaka kodea orsavi făptura dikhăla la; kă o mui le Devllehko deaduma.
6 Khă mui phenela: „Çîpisar!” – thai me demanglal: „So te çîpi?” – „Orsavi făptura sî sar e čear, thai soa străfeaimos lako sar e lulludi poa kîmpo.
7 E čear šuteol, e lulludi perăl, kana phurdel e bravall le Raiesti pa late.” – Ande čeačimaste, o poporo sî sar e čear:
8 e čear šuteol, e lulludi perăl; ta o divano le Devllehko amarăhko ašel ando veako.
9 Ankli ta pe khă baŕbaro učio, kaste phenes le Sionohkă o ašundimos kuko o lašo; vazde teo mui zurallimasa, kaste phenes le Ierusalimohkă o ašundimos kukoa o lašo; vazde teo mui; na dara, thai phen le manušengă le Iudahkărăngă: „Dikta o Dell tumaro!
10 Dikta, o Rai o Dell avel zorasa, thai mothol Pehkă vastesa. Dikta kă o potindimos sî Lesa, thai le dimata aven angla Leste.
11 O nigrăla pesti turma sar khă Bakreari, lela le bakrišen ande angali, thola le ka Pehko kolin, thai phiravela kovles le bakrean kai denčiučii.”
E zor le Devllesti.
12 „Kon măsurisardea le paia pehkă vastesa? Kon măsurisardea le čerurea la palmasa, thai tidea e phuw andekh trito măsurimos? Kon tollisardea le baŕlebară le tollosa, thai le pleaia le tollosa?
13 Kon rodeas o Duxo le Raiehko thai kon luminisardea Les le phendimatănça Lehkă?
14 Kasa dea pe duma O, kaste lel sîkaimos? Kon sîkadea les o drom le čeačimahko? Kon sîkadea Les o xaraimos, thai kărdea Lehkă prinjeando o drom le atearimahko!
15 Dikta, le neamuri sî sar khă piteaimos paiehko andai kanta, sî sar e poši pai kumpăna; O vazdel le ostroave sar khă boamba tišaiati.
16 O Libano či arăsăl andai iag, thai le jiwine lehkă či arăsăn anda o phabarimos dă sa.
17 Sa le neamuri sî sar khanči angla Leste, nai dă sar khančimos thai xasardimos.
18 Kasa kamen te ameazăn le Devlles? Thai save amaezămosa ameana Les?
19 O buteari šorăl o idolo, thai o rupeari xureaveles sumnakasa, thai šorăl lehkă
lançuçurea rupehkă.
20 Ta kon sî čioŕo, alosarăl sar pativ khă kašt kai či terneol; rodel pehkă khă buteari bujando, kaste kărăl, kai te na perăl.
21 „Či jeanen? Či ašundean? Či kărdeape tumengă prinjeando dă anglal? Či dean tume čiăkhdata koa kărdimos la phuweako?”
22 O bešel opral le čerkohko la phuweako, thai le bešlitorea lehkă sî sar le grastlačearekă angla Leste; O tinzol le čerurea sar khă dikhlo sano, thai buflearăle sar khă çăra, kaste bešel ande leste.
23 O paŕuvel ande khančeste le voievoduren, thai kărăl khă khančimos anda le krisînitorea la phuweakă.
24 Dă sar so sî thodine, dă sar sî thodine andephuw, dă sar anglunisaili lendi tulpina ande phuw: thai O phurdel pa lende, ta šuteon, thai khă bravalloŕî lel le sar varesar sulumen.
25 „Kasa ameazpăna Ma, kaste avau orta sar leste?” phenel Kukoa o Sfînto.
26 „Vazden tumară iakha opră, thai dikhăn! Kon kărdea kadala butea? Kon kărdea te jean pala o dindimos, ando širo, e oštirea lendi? O akharăle saoŕăn po anau; kadea dă bari sî e zor thai o zurallimos Lehko, kă iekh či lipsol.”
27 „Andasoste phenes tu, Iakove, andasoste phenes tu, Israelona: „E bax mîŕî sî garadi angloa Rai, thai o čeačio muŕo sî nakhado le dičimasa angloa Dell muŕo?”
28 Či jeanes? Či ašundean? O Dell o vešniko, o Rai kărdea le riga la phuweakă. O či ašadeol, čina či čiiol; o prinjeandimos Lehko našti avel ateardino.
29 O del zor kolehkă ašado, thai barearăl e zor kolesti kai perăl ando zallimos.
30 Le tărnăxarea ašadeon thai čiion, orta le tărne perăn;
31 ta kola kai patean pe ando Rai nevearăn pesti zor, on xurean sar le vulturea; prasten thai či ašadeon, phirăn thai či ašadeon.”